Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-20 16:59:55 +00:00
parent 563f3ecee6
commit dd7df3623f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -658,7 +658,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:31 g74v rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διό 1 The word **Therefore** is introducing Pauls conclusion to what he has just finished explaining immediately prior to this verse. Use a natural form for introducing a concluding statement. Alternate translation: “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:31 sy8u rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
4:31 pesk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμὲν 1 When Paul says **we**, he is including the Galatian believers, so **we** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
4:31 al42 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 Here, Paul is using the word **children** to mean "spiritual descendants" and he is using the phrase **slave girl** to refer to Hagar who symbolizes the law of Moses (which brings spiritual bondage). Paul is using Sarah, **the free woman**, to symbolize Gods promise that he made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:31 al42 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παιδίσκης&ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 Here, Paul is using the phrase **slave girl** to refer to Hagar who symbolizes the law of Moses (which brings spiritual bondage) and is using Sarah, **the free woman**, to symbolize Gods promise that he made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:31 iz3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα 1 Paul speaks of “spiritual descendants” as if they were **children**. If your readers would not understand what **children** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. See how you translated the word **children** in [4:28](../04/28.md) where it is also used to mean “spiritual descendants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:31 akrv παιδίσκης&ἐλευθέρας 1 See how you translated the phrases **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md).
4:31 ily3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 661 and column 172.