Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-29 15:43:27 +00:00
parent 64de0a2170
commit d8fb2f2244
1 changed files with 7 additions and 3 deletions

View File

@ -624,10 +624,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 20 eoef figs-explicit δεόμεθα 1 Here what Paul says could be addressed to: (1) the Corinthians specifically. Alternate translation: “We implore you Corinthians on behalf of Christ” (2) every person with whom Paul and those with him speak. Alternate translation: “We implore everyone we meet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 20 t7be figs-quotations Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “Christ that you should be reconciled to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul could be implying that: (1) the Corinthians do it to themselves. Alternate translation: “Reconcile yourselves with God” (2) God does it. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 21 jp2a τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1 The one who did not know sin, he made sin for us Alternate translation: “God made Christ become the sacrifice for our sin”
2CO 5 21 jp2a writing-pronouns τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν…ἐποίησεν…ἐν αὐτῷ 1 The one who did not know sin, he made sin for us
2CO 5 21 qim8 figs-idiom τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 1
2CO 5 21 oxvb figs-metaphor ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1
2CO 5 21 dmjk figs-explicit ὑπὲρ ἡμῶν 1
2CO 5 21 hz6z figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 us … we Here the words **us** and **we** are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 5 21 ebz2 τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 1 The one who did not know sin Alternate translation: “Christ, the one who never sinned”
2CO 5 21 kmt9 figs-explicit ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ 1 so that we might become the righteousness of God in him The phrase **the righteousness of God** refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: “so that we might have Gods righteousness in us through Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 21 kmt9 figs-possession δικαιοσύνη Θεοῦ 1 so that we might become the righteousness of God in him
2CO 5 21 ebz2 figs-abstractnouns ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ 1 The one who did not know sin
2CO 5 21 cypg figs-metaphor ἐν αὐτῷ 1
2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 2 and 16-18, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Servants<br><br>Paul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Contrasts<br><br>Paul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.
2CO 6 1 kf1d 0 Connecting Statement: Paul summarizes how working together for God is supposed to be.
2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Paul is implying that he and Timothy are **working** with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
624 2CO 5 20 eoef figs-explicit δεόμεθα 1 Here what Paul says could be addressed to: (1) the Corinthians specifically. Alternate translation: “We implore you Corinthians on behalf of Christ” (2) every person with whom Paul and those with him speak. Alternate translation: “We implore everyone we meet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
625 2CO 5 20 t7be figs-quotations Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “Christ that you should be reconciled to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
626 2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul could be implying that: (1) the Corinthians do it to themselves. Alternate translation: “Reconcile yourselves with God” (2) God does it. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
627 2CO 5 21 jp2a writing-pronouns τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν…ἐποίησεν…ἐν αὐτῷ 1 The one who did not know sin, he made sin for us Alternate translation: “God made Christ become the sacrifice for our sin”
628 2CO 5 21 qim8 figs-idiom τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 1
629 2CO 5 21 oxvb figs-metaphor ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1
630 2CO 5 21 dmjk figs-explicit ὑπὲρ ἡμῶν 1
631 2CO 5 21 hz6z figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 us … we Here the words **us** and **we** are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
632 2CO 5 21 ebz2 kmt9 figs-possession τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν δικαιοσύνη Θεοῦ 1 The one who did not know sin so that we might become the righteousness of God in him Alternate translation: “Christ, the one who never sinned”
633 2CO 5 21 kmt9 ebz2 figs-explicit figs-abstractnouns ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ 1 so that we might become the righteousness of God in him The one who did not know sin The phrase **the righteousness of God** refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: “so that we might have God’s righteousness in us through Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
634 2CO 5 21 cypg figs-metaphor ἐν αὐτῷ 1
635 2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 2 and 16-18, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Servants<br><br>Paul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Contrasts<br><br>Paul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.
636 2CO 6 1 kf1d 0 Connecting Statement: Paul summarizes how working together for God is supposed to be.
637 2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Paul is implying that he and Timothy are **working** with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])