diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 82b2422b3f..e7068fb021 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -268,7 +268,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 3:1 ty3a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:2 wq9g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You received the Spirit not by doing what the law says, but by believing what you heard.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 3:2 wll8 Πνεῦμα 1 The word **Spirit** refers to the Holy Spirit. Make sure that you use a word that would be appropriate to use for the Holy Spirit. -3:2 dbp8 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 See how you translated the phrase **by works of the law** in [2:16](../02/16.md) where it occurs three times. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) +3:2 dbp8 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 See how you translated the phrase **by works of the law** in [2:16](../02/16.md), where it occurs three times. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 3:2 j39h rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμου 1 See how you translated the phrase **the law** in [2:16](../02/016.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) 3:2 cfj2 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form here to describe the response that the Galatians had when they heard the preaching of the gospel. The Galatians had respond to the preaching of the gospel with **faith**. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “by believing what you heard” or “by hearing with faith” or “by trusting in the Messiah when you heard the message about him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 3:2 ds9d rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a word such as “believed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])