Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b527455658
commit
d2dd066dbf
|
@ -789,11 +789,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 8 ftuo translate-textvariants βλέπω 1 Here, some manuscripts have “for I see,” and a few manuscripts have “seeing.” However, the best manuscripts have “I see.” Unless your readers are already familiar with one of these other wordings, it is best to follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
2CO 7 8 b2xj grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 3 General Information: Here Paul is speaking as if being grieved **for an hour** were a hypothetical possibility, but he means that it was actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “though.” Alternate translation: “though only” or “although just” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
2CO 7 8 ob23 figs-idiom πρὸς ὥραν 1 Here Paul uses the word **hour** to refer to a short period of time, but he does not specify how short. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression that refers to a short period of time. Alternate translation: “for a moment” or “for a short while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 7 9 z820 figs-infostructure οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed
|
||||
2CO 7 9 kn5q figs-activepassive ἐλυπήθητε -1 not because you were distressed
|
||||
2CO 7 9 i8n0 figs-abstractnouns εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed
|
||||
2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed
|
||||
2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed (1) result (2) purpose
|
||||
2CO 7 9 z820 figs-infostructure οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “that you were grieved to the point of repentance, not that you were grieved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
2CO 7 9 kn5q figs-activepassive ἐλυπήθητε -1 not because you were distressed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he himself or his letter did it. Alternate translation: “I grieved you … I grieved you … I grieved you” or “my letter grieved you … it grieved you … my letter grieved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 9 i8n0 figs-abstractnouns εἰς μετάνοιαν 1 not because you were distressed If your language does not use an abstract noun for the idea behind **repentance**, you could express the idea by using a verb such as “repent.” Alternate translation: “so that you repented” or “in such a way that you repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed Here, the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians **were grieved** was how God desires people to be grieved. In other words, their “grief” was pleasing to God or “godly.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea more clearly. Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves”
|
||||
2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed Here, the word translated **so that** could introduce: (1) a result. Alternate translation: “God, with the result that” (2) a purpose. Alternate translation: “God in order that”
|
||||
2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε 1 you would not suffer loss in anything through us
|
||||
2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν…ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no **regret** that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) the Corinthians will not **regret** experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue