Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2d9406fd5d
commit
d0dfa0b241
|
@ -1042,8 +1042,8 @@ ROM 6 13 wt07 figs-infostructure μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη
|
|||
ROM 6 13 mxto figs-metaphor μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ…καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ 1 Paul speaks of body parts as if they were **tools** that could be offered to someone or used by someone. He means that he wants his readers to stop using their body parts for sinning, but instead to use them to live in the way God wants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “And do not keep using your members to act unrighteously by sinning … and use your members to act righteously for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 6 13 qncn figs-possession ὅπλα ἀδικίας 1 in order that you may obey its lusts Paul is using the possessive form to describe **tools** that are characterized by **unrighteousness**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “as unrighteous tools” or “as tools for living unrighteously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 6 13 hlzf ὅπλα…ὅπλα 1 in order that you may obey its lusts The word translated as **tools** often refers to “weapons.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “as weapons … as weapons”
|
||||
ROM 6 13 dq4n figs-abstractnouns ἀδικίας…δικαιοσύνης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unrighteousness** and **righteousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of what is unrighteous … of what is unrighteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 6 13 wq3m figs-metaphor παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ 1 in order that you may obey its lusts Paul speaks of his readers as if they could offer themselves as slaves to their master, who is **God**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “devote yourselves to serving God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 6 13 dq4n figs-abstractnouns ἀδικίας…δικαιοσύνης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **unrighteousness** and **righteousness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of what is unrighteous … of what is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 6 13 wq3m figs-metaphor παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ 1 in order that you may obey its lusts Paul speaks of his readers as if they could offer themselves as slaves to their master, who is **God**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “give yourselves to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 6 13 px9k figs-simile ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας 1 in order that you may obey its lusts The point of this comparison is that Christians should live in such a way that demonstrates that they are now **dead to sin, but alive to God**, as mentioned in [verse 11](../06/11.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “as those who are free from living sinfully” or “as those who are no longer controlled by living sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
ROM 6 13 vk76 figs-idiom ἐκ νεκρῶν 1 in order that you may obey its lusts See how you translated this phrase in [verse 4](../06/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 6 13 amyo figs-ellipsis καὶ τὰ μέλη ὑμῶν 1 in order that you may obey its lusts Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this from the beginning of this sentence. Alternate translation: “and present your members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue