Merge tracypreslar-tc-create-1 into master by tracypreslar (#3586)

This commit is contained in:
tracypreslar 2023-10-12 23:24:49 +00:00
parent f5b9e27726
commit cbdf19d9ce
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -418,7 +418,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
3:28 lo1o rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns וְ⁠הוּא֙ יַנְחִ֣יל אוֹתָ֔⁠ם 1 Yahweh uses the word **himself** to emphasize how significant it was that Joshua will enable the Israelite people to conquer the land instead of Moses. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “and it is he who will cause them to inherit”
3:28 tsxo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה 1 The implication is that from the top of Mount Pisgah Moses **will see the land** that Joshua will lead the Israelites to conquer. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the land that you will see from the top of Mount Pisgah”
3:29 dut2 rc://*/ta/man/translate/translate-names בֵּ֥ית פְּעֽוֹר 1 The term **Beth Peor** is the name of a town in Moab near Mount Pisgah.
4:intro d8g8 0 # Deuteronomy 4 General Notes\n\n## Chapter Outline\n- vv. 1-40: Moses encourages the Israelites to obey Yahweh\n- vv. 41-43: Moses appoints cities of refuge\n- vv. 44-49: Summary of Moses first speech\n\n## Special Concepts in This Chapter\n\n### Moses instructions\nGod will not allow Moses to enter into the Promised Land. Since the Israelites are getting ready to possess the Promised Land, Moses gives them some last instructions before his death. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n### Cities of Refuge\n\nVerses 41-43 discuss cities of refuge, which are towns to which a manslayer could flee. In this case, a manslayer is anyone who accidentally kills another person. In those times, a close family member of the deceased would be obligated to take revenge for the killing of his family member by finding and killing the manslayer. Yahweh provides protection for the manslayer so that they will not be punished too harshly. \n(See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]])\n\n### Likeness\nVerses 15-31 warn the Israelites against creating idols. The other people groups in the land worshiped entities in nature such as the sun, moon, stars, trees, and so on. They created idols that looked like (in the likeness of) these entities. Yahweh forbids the Israelites from making likenesses of anything for the purpose of worshiping it. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/likeness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nMoses uses several rhetorical questions in verses 7-8, and 33-34. The purpose of these questions is to convince his readers to obey his instructions. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Words for the law\n- statutes\n- ordinances\n- judgments\nMoses uses several words to refer to the law that Yahweh commanded the Israelites to obey. It is unclear what the differences are between these terms. If your language has different terms for the law, you could use them here to differentiate between the different Hebrew words. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n\n### Pronouns\n\nMoses is speaking to the Israelites who are alive, but he refers to events that happened to their ancestors. The pronouns “you” or “your” are plural here unless otherwise noted. If it would be helpful for your readers, you could explicitly state that these events happened to their ancestors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
4:intro d8g8 0 # Deuteronomy 4 General Notes\n\n## Chapter Outline\n- vv. 1-40: Moses encourages the Israelites to obey Yahweh\n- vv. 41-43: Moses appoints cities of refuge\n- vv. 44-49: Summary of Moses first speech\n\n## Special Concepts in This Chapter\n\n### Moses instructions\nGod will not allow Moses to enter into the Promised Land. Since the Israelites are getting ready to possess the Promised Land, Moses gives them some last instructions before his death. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])\n\n### Cities of Refuge\n\nVerses 41-43 discuss cities of refuge, which are towns to which a manslayer could flee. In this case, a manslayer is anyone who accidentally kills another person. In those times, a close family member of the deceased would be obligated to take revenge for the killing of his family member by finding and killing the manslayer. Yahweh provides protection for the manslayer so that they will not be punished too harshly. \n(See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]])\n\n### Likeness\nVerses 15-31 warn the Israelites against creating idols. The other people groups in the land worshiped entities in nature such as the sun, moon, stars, trees, and so on. They created idols that looked like (in the likeness of) these entities. Yahweh forbids the Israelites from making likenesses of anything for the purpose of worshiping it. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/likeness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nMoses uses several rhetorical questions in verses 7-8, and 33-34. The purpose of these questions is to convince his readers to obey his instructions. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Words for the law\n- statutes\n- ordinances\n- judgments\nMoses uses several words to refer to the law that Yahweh commanded the Israelites to obey. It is unclear what the differences are between these terms. If your language has different terms for the law, you could use them here to differentiate between the different Hebrew words. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n\n### “You”\n\r\n\n- vv. 1-22: “You” and “your” are both singular and plural; see notes for details.\r\n- vv. 23-40: “you” and “your” are singular.\n\nMoses is speaking to the Israelites who are alive, but he refers to events that happened to their ancestors. The pronouns “you” or “your” are plural here unless otherwise noted. If it would be helpful for your readers, you could explicitly state that these events happened to their ancestors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
4:1 m1n5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יִשְׂרָאֵ֗ל 1 Here, **Israel** represents the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “people of Israel”
4:1 hfw2 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet אֶל־הַֽ⁠חֻקִּים֙ וְ⁠אֶל־הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֔ים 1 The terms **statutes** and **ordinances** mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to the important statutes”
4:1 zdp5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֣עַן 1 Here, **so that** marks what comes after as the goal or purpose of what comes before. Moses wants the Israelites to live in the land. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
@ -613,7 +613,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
4:48 vyn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names שִׂיאֹ֖ן & חֶרְמֽוֹן 1 The words **Sion** and **Hermon** are different names for the same mountain. The word **Sion** is another spelling of “Sirion” ([3:9](../03/09.md)). You could keep the same spelling for both occurrences if it would be clearer for your readers. For **Hermon**, see how you translated that name in [3:8](../03/08.md).
4:49 l26x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תַּ֖חַת אַשְׁדֹּ֥ת 1 The phrase **under the slopes of** means “at the base of” when referring to a mountain. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated this in [3:17](../03/17.md).
4:49 x6zf rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠פִּסְגָּֽה 1 The word **Pisgah** is the name of a mountain. See how you translated it in [3:17](../03/17.md).
5:intro xsp1 0 # Deuteronomy 5 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- vv.1-4: Moses reminds the Israelites that Yahweh made a covenant with them on Mount Sinai\n- vv. 5-21: Moses repeats the Ten Commandments\n- vv. 22-33: Moses reminds the Israelites that he spoke to Yahweh on their behalf because they feared Yahweh\n\nSome translations set each of the commandments in the list of Ten Commandments in 5:721 farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT uses a separate paragraph for each commandment.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Ten Commandments\n\nThis chapter repeats the words from Exodus 20, which are known as the Ten Commandments. It is important for the Israelites to obey these words as part of their covenant with Yahweh. Yahweh gave the Israelites the Ten Commandments on Mount Sinai after the Israelites left Egypt. The Ten Commandments are written on two stone tablets that are placed in the ark of the covenant. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/tencommandments]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]]) \n\n\n### The Sabbath\nYahweh commands the Israelites to rest on the seventh day, known as the Sabbath. The rest reminds the Israelites that Yahweh rested on the seventh day of creation. The Sabbath also reminds the Israelites that they have rest because Yahweh rescued them from being slaves in Egypt, where they had no rest. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## Other Translation Issues\n\n\n
5:intro xsp1 0 # Deuteronomy 5 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- vv.1-4: Moses reminds the Israelites that Yahweh made a covenant with them on Mount Sinai\n- vv. 5-21: Moses repeats the Ten Commandments\n- vv. 22-33: Moses reminds the Israelites that he spoke to Yahweh on their behalf because they feared Yahweh\n\nSome translations set each of the commandments in the list of Ten Commandments in 5:721 farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT uses a separate paragraph for each commandment.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Ten Commandments\n\nThis chapter repeats the words from Exodus 20, which are known as the Ten Commandments. It is important for the Israelites to obey these words as part of their covenant with Yahweh. Yahweh gave the Israelites the Ten Commandments on Mount Sinai after the Israelites left Egypt. The Ten Commandments are written on two stone tablets that are placed in the ark of the covenant. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/tencommandments]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]]) \n\n\n### The Sabbath\nYahweh commands the Israelites to rest on the seventh day, known as the Sabbath. The rest reminds the Israelites that Yahweh rested on the seventh day of creation. The Sabbath also reminds the Israelites that they have rest because Yahweh rescued them from being slaves in Egypt, where they had no rest. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## Other Translation Issues\n\n### “You”\n\nWhen Moses is addressing the Israelites, he uses both the singular and plural forms of “You.”\n\n- vv. 1-5: “You” and “your” are plural.\n- vv. 8-21: “You” and “your” are singular.\n- vv. 22-24: “You” and “your” are plural.\n- vv. 28: “You” and “your” are plural.\n- vv. 32-33: “You” and “your” are plural.\n\n(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
5:1 zd9l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠יִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֒ 1 Here the word **called** means “summoned.” The writer is speaking as if calling someone is the same as summoning them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then Moses commanded all Israel to come”
5:1 kvw4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy יִשְׂרָאֵל֒ & יִשְׂרָאֵל֙ 1 Here **Israel** refers to all the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternative translation: “the Israelites … Israelites”
5:1 d5qb rc://*/ta/man/translate/writing-quotations וַ⁠יֹּ֣אמֶר 1 Here, the phrase **and said** introduces direct speech. Moses is beginning his second speech to the Israelites. Consider natural ways of doing that in your own language.
@ -641,6 +641,7 @@ front:intro rm3n 0 # Introduction to Deuteronomy\n\n## Part 1: General Introd
5:7 pa85 0 Alternate translation: “You must not worship any other gods besides me”
5:7 f42x rc://*/ta/man/translate/figs-declarative לֹא־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ 1 See the [book introduction](../front/intro.md) for more infromation about translating **shall**. Alternate translation: “Do not have”
5:7 y3yg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַל־פָּנָֽ⁠יַ 1 Here, **face** represents the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “besides me”
5:8 netg rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֥ה לְ⁠ךָ֥ 1 Even though Moses is speaking to all of the Israelites, **yourself** and other forms of you are singular from this verse to [verse 21](../05/21.md). If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
5:8 nzor rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns כָּל־תְּמוּנָ֔ה 1 \nIf your language does not use an abstract noun for the idea of **likeness**, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “anything looking like something”
5:8 bs7n rc://*/ta/man/translate/figs-merism בַּ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ מִ⁠מַּ֔עַל וַ⁠אֲשֶׁ֥ר בָּ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּ֑חַת וַ⁠אֲשֶׁ֥ר בַּ⁠מַּ֖יִם מִ⁠תַּ֥חַת לָ⁠אָֽרֶץ 1 \n\nThis list refers to anything in the universe. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “is in the universe”
5:9 sxf4 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns לָ⁠הֶ֖ם 1 Here, the pronoun **them** refers to carved figures or idols.

Can't render this file because it is too large.