From c0185384a0116c71d875f0ad76ad0d8be1d2db86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 22 Jun 2022 16:47:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index c00c7baedc..7e2794bdf7 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -386,7 +386,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 4 6 s72f figs-metonymy σαρκὶ 1 they were judged in the flesh according to men Here Peter uses **in the flesh** figuratively to refer to a person’s lifetime. See how you translated this expression in [verse 2](../04/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1PE 4 6 encm figs-explicit ζῶσι 1 Here, **live** refers to experiencing eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they might experience eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 4 6 h154 figs-explicit ζῶσι…πνεύματι 1 Here, **the spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit, in which case this phrase would indicate the means by which the people received eternal life. Alternate translation: “they might live by the Spirit” (2) their spiritual existence, in which case this phrase would be referring to the spiritual realm that is contrasted with the physical realm mentioned earlier in the verse with the phrase “in the flesh.” Alternate translation: “they might live spiritually” or “they might live in the spiritual realm” See how you translated the same expression in [3:18](../03/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1PE 4 7 e445 πάντων…τὸ τέλος 1 the end of all things This refers to the end of the world at Christ’s second coming. +1PE 4 7 e445 figs-explicit πάντων…τὸ τέλος 1 the end of all things Here, **the end of all things** refer to the end of the world when Jesus returns and judges everyone. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the end of the world when Jesus returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 4 7 qs1t figs-metaphor ἤγγικεν 1 has come near Peter uses **has come near** figuratively to refer to something that will happen soon. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will soon happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 4 7 ubd4 figs-doublet σωφρονήσατε…καὶ νήψατε 1 be of sound mind, and be sober These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly since the end of the world is near. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “be completely clearheaded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1PE 4 7 k5hh figs-metaphor νήψατε 1 be sober See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])