Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bddbaefb2b
commit
bdbf3e1b8f
|
@ -503,7 +503,7 @@ MRK 8 36 mxuj figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 Mark is using the phrase
|
|||
MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world The phrase **the whole world** is an exaggeration meaning that the person might gain great riches and fame. Alternate translation: “to gain everything he desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 For what might a man give as an exchange for his soul? Jesus asks this question to emphasize the value of the soul of each person. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “There is nothing a person can give in exchange for his life” or “No one can give anything in exchange for his life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation Jesus speaks of this **generation** as **adulterous**, meaning that they are unfaithful in their relationship with God. If your readers would not understand what **adulterous** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in this generation of people who have committed adultery and sinned against God” or “in this generation of people who are unfaithful to God and are very sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 8 38 ov1d figs-synecdoche τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 See how you translated **this generation** in [8:12](../08/12.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 8 38 ov1d figs-synecdoche τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 See how you translated “this generation” in [8:12](../08/12.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man See how you translated the title **Son of Man** in [2:10](../02/10.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MRK 8 38 hvx0 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you can use the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MRK 9 intro n92j 0 # Mark 9 General Notes<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### “Transfigured”<br><br>Scripture often speaks of God’s glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Mark says in this chapter that Jesus’ clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God’s Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Important Figures of Speech in this Chapter<br><br>### Hyperbole<br><br>Jesus said things that he did not expect his followers to understand literally. When he said, “If your hand causes you to stumble, cut it off” ([Mark 9:43](../mrk/09/43.md)), he was exaggerating so that his hearers would pay close attention to what he was saying and realize how important it is to avoid sin.<br><br>## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter<br><br>### Elijah and Moses<br><br>Elijah and Moses suddenly appear to Jesus, James, John, and Peter, and then they disappear. All four of them saw Elijah and Moses, and because Elijah and Moses spoke with Jesus, the reader should understand that Elijah and Moses appeared physically.<br><br>### “Son of Man”<br><br>Jesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([Mark 9:31](../mrk/09/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all” ([Mark 9:35](../mrk/09/35.md)).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue