From bd5ccffad54f46e6091e4d210fd3d95583d3ae1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 9 Dec 2022 02:01:24 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 3bb50e8e53..a558aef506 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1178,7 +1178,7 @@ ROM 7 7 zl8m figs-abstractnouns ἁμαρτία…τὴν ἁμαρτίαν 1 I ROM 7 7 erx6 figs-explicit μὴ γένοιτο 1 May it never be In this sentence Paul begins to respond to the rhetorical questions he wrote earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘May it never be!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 7 7 u8gm figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 7 7 y92j grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 **But** here indicates that what follows is in contrast to the idea that **the law** is sinful. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Nevertheless,” or “By contrast,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -ROM 7 7 zzsf grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this sentence is an example from God’s law that illustrates the importance of **the law**. See how you translated the same use of **For** in [verse 2](../07/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +ROM 7 7 zzsf grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an example from God’s law that illustrates the importance of **the law**. See how you translated the same use of **For** in [verse 2](../07/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 7 7 g0np figs-abstractnouns τήν…ἐπιθυμίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **covetousness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what it means to be covetous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 7 7 refv writing-quotations ὁ νόμος ἔλεγεν 1 Here Paul uses **said** to indicate a quotation from **the law** that is written in the Old Testament ([Exodus 20:17](../exo/20/17.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 7 7 qb5v figs-personification ὁ νόμος ἔλεγεν 1 Here Paul speaks of **the law** as if it were a person who could say something. He means that God **said** what was written down in **the law**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God said in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])