Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d68403a74d
commit
bb7063d4b2
|
@ -453,10 +453,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement:
|
||||
2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement: Here, the word **So** introduces an inference or conclusion based on what Paul has said, probably focusing on what he said in [4:7–15](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion from a previous section. Alternate translation: “So then,” or “Because of all that,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2CO 4 16 p7pv translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged
|
||||
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away
|
||||
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 outwardly we are wasting away
|
||||
2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1
|
||||
2CO 4 16 vliu figs-metaphor διαφθείρεται 1
|
||||
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
|
||||
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
|
||||
2CO 4 16 l0jk figs-idiom ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue