Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-29 15:40:44 +00:00
parent 2883f28e74
commit b951fd21ca
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -607,7 +607,7 @@ ROM 3 31 ppvo figs-exclusive νόμον ἱστάνομεν 1 Here, **we** is u
ROM 3 31 c295 figs-metaphor νόμον ἱστάνομεν 1 Paul uses **uphold** figuratively to refer to **the law** as if it were an object that people could hold up high. The meaning of **uphold** here is the opposite meaning of **nullify** earlier in the verse. It could mean: (1) Christians fulfill the requirements of the law by trusting in Jesus, who fulfilled the law for them. Alternate translation: “we fulfill the law by faith” (2) Christians value **the law** and affirm that it is useful. Alternative translation: “we confirm that the law is useful” or “we affirm that the law has value”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 intro f9jc 0 # Romans 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Righteousness is received through Jesus Christ by trusting in him (3:215:21)\n * Gods righteousness is received through faith (3:2126)\n * No one can boast in works (3:2731)\n * The examples of Abraham and David (4:125)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verses 78](../04/07.md) of this chapter, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The purpose of the law of Moses\n\nIn this chapter Paul continues to develop his argument based on what he wrote in the previous chapter. He explains how God made Abraham, the ancestor of all Jews, righteous a long time before God gave the Law of Moses. Even Abraham could not become righteous by what he did. Rather, God made Abraham righteous on the basis of Abrahams faith. Obeying the law of Moses does not make a person righteous. Obeying Gods commands is a way a person shows they believe in God. People have always become righteous only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### Circumcision\n\nCircumcision was important to the Israelites. It identified a person as a descendant of Abraham. It was also a sign of the covenant between Abraham and Yahweh. However, being circumcised never made anyone righteous. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical Questions\n\nIn [verses 1](../04/01.md), [3](../04/03.md), and [910](../04/09.md) Paul continues using rhetorical questions like he did in the previous chapter. He does this in order to answer objections that Jews might make about what he is saying. You may need to indicate that Paul is asking these questions as if he were a non-Christian Jew responding to his arguments. When Paul asks the rhetorical questions, he is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. When Paul answers those questions, he is speaking as himself. It may be helpful to your readers to indicate this change in speakers with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 4 1 q7wc Connecting Statement: [Verses 112](../04/01.md) are a series of rhetorical questions and answers that Paul uses to emphasize that even **Abraham**, the ancestor of the Jewish people, was made righteous by God “through faith.”
ROM 4 1 gxv3 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:2731](../03/27.md). See how you translated **What then** in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 1 gxv3 grammar-connect-logic-result τί οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:2731](../03/27.md). See how you translated **What then** in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 1 gw29 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα? 1 In this verse Paul is not asking for information, but is using a question to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in [3:2731](../03/27.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that Abraham, our forefather according to the flesh, has surely discovered something!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 1 s4b5 figs-exclusive ἐροῦμεν 1 From [4:19](../04/01.md), Paul continues to use **we** exclusively to speak of himself and his fellow believing Jews (See [3:9](../03/09.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “should we believing Jews say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 4 1 ot88 figs-infostructure εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “that Abraham has discovered, who is our forefather according to the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])

Can't render this file because it is too large.