diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv
index fed42334a9..9b3f161eb3 100644
--- a/en_tn_48-2CO.tsv
+++ b/en_tn_48-2CO.tsv
@@ -738,13 +738,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 18 o9h6 figs-quotations καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you may need to introduce the quote more clearly and specify to whom **I** refers. Alternate translation: “And it is written that God will be to you as a Father, and you will be to him as sons and daughters, as the Lord Almighty says.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 6 18 dks6 figs-parallelism ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας 1 These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will be to you as a Father; yes, you will be to me as sons and daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes
## Structure and formatting
In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus’ return and the comfort it brought.
## Special concepts in this chapter
### Clean and unclean
Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
### Sadness and sorrow
The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])
## Other possible translation difficulties in this chapter
### We
Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.
### Original situation
This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-2CO 7 1 h5xv grammar-connect-logic-result οὖν 1 Beloved
+2CO 7 1 h5xv grammar-connect-logic-result οὖν 1 Beloved Here, the word **Therefore** introduces an inference from what Paul has already said, especially what he said in [6:16–18](../06/16.md) about being God’s temple and family. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference from a previous section. Alternate translation: “Because of that” or “On account of those things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 7 1 k46r grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a reason why believers should **cleanse** themselves. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “since we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
-2CO 7 1 pw5n figs-explicit ταύτας…τὰς ἐπαγγελίας 1
-2CO 7 1 fv49 figs-abstractnouns παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς 1 let us cleanse ourselves
-2CO 7 1 f00w figs-explicit σαρκὸς καὶ πνεύματος 1
-2CO 7 1 turq ἐπιτελοῦντες 1 (1) what they should do while they are “cleansing” themselves (2) the result of the “cleansing” (3) how they “cleanse” themselves
-2CO 7 1 c2xf figs-abstractnouns ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness
+2CO 7 1 tytd figs-abstractnouns ταύτας…ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “having been promised these things” or “God having pledged these things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+2CO 7 1 pw5n figs-explicit ταύτας…τὰς ἐπαγγελίας 1 Here Paul is referring to the **promises** from the Old Testament that he quoted in [6:16–18](../06/16.md), which indicate that believers are God’s people, that God will welcome them, and that they are God’s sons and daughters. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly refers back to those **promises**. Alternate translation: “the promises that I have quoted” or “those promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+2CO 7 1 fv49 figs-abstractnouns παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς 1 let us cleanse ourselves If your language does not use an abstract noun for the idea behind **defilement**, you could express the idea by using a verb such as “defile” or “corrupt.” Alternate translation: “anything that corrupts flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+2CO 7 1 f00w figs-explicit σαρκὸς καὶ πνεύματος 1 Here Paul uses the word **flesh** to refer to the outward part of people, particularly the body. He uses the word **spirit** to refer to the inward part of people, the part that thinks, feels, and makes decisions. If it would be helpful in your language, you could use words that refer to similar parts of the person. Alternate translation: “of body and soul” or “of the physical and the spiritual” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+2CO 7 1 turq ἐπιτελοῦντες 1 Here, the word **perfecting** could introduce: (1) another thing that believers should do while they are “cleansing” themselves. Alternate translation: “and let us perfect” or “as we perfect” (2) the result of the “cleansing.” Alternate translation: “so that we perfect” (3) how they “cleanse” themselves. Alternate translation: “by perfecting”
+2CO 7 1 c2xf figs-abstractnouns ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness If your language does not use an abstract noun for the idea behind **holiness**, you could express the idea by using an adjective such as “holy.” Alternate translation: “perfecting how holy we are” or “growing to be perfectly holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 1 pt41 figs-possession φόβῳ Θεοῦ 1 in the fear of God Here Paul uses the possessive form to identify **fear** that is directed toward **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. See how you translated the similar phrase “fear of the Lord” in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: “the fear that is directed to God” or “the fear that we experience for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 7 1 xlet figs-abstractnouns ἐν φόβῳ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “in how we fear God” or “through fearing God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 2 v4nu 0 Connecting Statement: Having already warned the people of Corinth about other leaders who were striving to get these Corinthian believers to follow them, Paul reminds the people of the way he feels about them.