From adfda5f06afeb05f8e2234ecd5222c68c825d0d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:09:53 +0000 Subject: [PATCH 01/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- heb/11/36.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/heb/11/36.md b/heb/11/36.md index 746b4ef979..31d5ea56ff 100644 --- a/heb/11/36.md +++ b/heb/11/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Others had testing in mocking and whippings ... They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword +# Others had testing in mocking and whippings -These can be stated in active form. Alternate translation: "People mocked and whipped others ... People threw stones at others. People sawed others in two. People killed others with the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +These can be stated in active form. Alternate translation: "People mocked and whipped others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment From 65cdf1a6c1f7bd570306da221f8f9798b5ddf39a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:12:45 +0000 Subject: [PATCH 02/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- heb/02/14.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/heb/02/14.md b/heb/02/14.md index 397e039d96..dcea60a6a1 100644 --- a/heb/02/14.md +++ b/heb/02/14.md @@ -6,9 +6,9 @@ This speaks about those who believe in Christ as if they were children. Alternat The phrase "flesh and blood" refers to people's human nature. Alternate translation: "are all human beings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Jesus also shared the same things with them +# he likewise shared in the same -"Jesus became human like them" +"Jesus in the same way shared in flesh and blood" or "Jesus became human in the same way they did" # through death From 453cfc918f87e917dddaf31212cd078cfe49e029 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:17:36 +0000 Subject: [PATCH 03/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/18/04.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md index c761761c8c..bc68a09cc2 100644 --- a/gen/18/04.md +++ b/gen/18/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Let me bring you some water" or "My servant will bring you some water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# a little water ... a little food +# a little water -"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. +"some water." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. # wash your feet From b7dbec90c1ce5bf1c92110b3a112d3d8ccfec1f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:18:04 +0000 Subject: [PATCH 04/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/18/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/18/05.md b/gen/18/05.md index 904a154c84..b99184a4bc 100644 --- a/gen/18/05.md +++ b/gen/18/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# a little water ... a little food +# a little food -"some water ... some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. +"some food." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough food. # your ... you From dc6b5efd5569a212b45ecc063ecfcd0e2bc9d567 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:18:14 +0000 Subject: [PATCH 05/95] Update 'gen/18/04.md' --- gen/18/04.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/18/04.md b/gen/18/04.md index bc68a09cc2..4751e72a87 100644 --- a/gen/18/04.md +++ b/gen/18/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Let me bring you some # a little water -"some water." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water and food. +"some water." Saying "little" was a polite way of showing generosity. Abraham would give them more than enough water. # wash your feet From 43c62a1c80a2cf9b709d8111a591e142c5ba4705 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:19:13 +0000 Subject: [PATCH 06/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/18/17.md | 9 ++------- 1 file changed, 2 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/gen/18/17.md b/gen/18/17.md index e10559f2db..62d6cfe770 100644 --- a/gen/18/17.md +++ b/gen/18/17.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? - -God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. Alternate translation: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# Should I ... do, since ... him? - -"I should not ... do. This is because ... him" +# Should I hide from Abraham what I am about to do +God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. Alternate translation: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do" or "I should and will tell Abraham what I am about to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) From 51d315ce32ff6718a31b5e9d52a09bd64181dc40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:24:33 +0000 Subject: [PATCH 07/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/18/18.md | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/18/18.md b/gen/18/18.md index 320dface5a..4483ff4957 100644 --- a/gen/18/18.md +++ b/gen/18/18.md @@ -1,10 +1,14 @@ -# Should I hide from Abraham what I am about to do ... him? +# Connecting Statement: -God used this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. Alternate translation: "I should not and will not hide from Abraham what I am about to do ... him." or "I should and will tell Abraham what I am about to do ... him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +The rhetorical question that begins with the words "Should I hide" in verse 17 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Should I ... do, since ... him? +# since Abraham ... in him? -"I should not ... do. This is because ... him" +The rhetorical question that begins with the words "Should I hide" in verse 17 ends here. God uses this rhetorical question to say that he was going to talk to Abraham about something very important and that it was best for him to do so. "I should not and will not hide ... since Abraham in him." or "I should and will tell ... since Abraham in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# since ... him? + +"This is because ... him" # all the nations of the earth will be blessed in him From 08493d62fa0366bdb710b85e58c93b4b8f12e077 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:25:03 +0000 Subject: [PATCH 08/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/22/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/22/21.md b/gen/22/21.md index 871921ccee..f9ef65cfd5 100644 --- a/gen/22/21.md +++ b/gen/22/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ "The name of his firstborn was Uz, and the names of the rest of his children were Buz his brother" -# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel +# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From 47369584c9cea13650e3eb53f493e8e7b418f817 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:25:14 +0000 Subject: [PATCH 09/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/22/22.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md index ad8017751e..37d804e25d 100644 --- a/gen/22/22.md +++ b/gen/22/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Uz ... Buz ... Kemuel ... Aram ... Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel +# Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From c3a83aab143cf2c33524ae9e4b0ab18132c6b21a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:25:59 +0000 Subject: [PATCH 10/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/22/22.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/22/22.md b/gen/22/22.md index 37d804e25d..976f2aeb2d 100644 --- a/gen/22/22.md +++ b/gen/22/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ # Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel -These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these except Aram are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are all names of men. Translate this so that it is clear that all of these are the sons of Nahor and Milkah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From 76af0a1ed133755016f05247a1b9c2234cbe453a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:37:48 +0000 Subject: [PATCH 11/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/23/17.md | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 5fbc331254..5fbdaf24e5 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -10,3 +10,5 @@ This was another name for the city of Hebron. It may have been named after Mamre This phrase explains what the author meant when he wrote "the field of Ephron." It was not only the field, but also the cave and trees in the field. +# passed +"became property that belonged" \ No newline at end of file From a229d5fc16dc7c871315193f8c02a92746e46468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:38:35 +0000 Subject: [PATCH 12/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/23/18.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/23/18.md b/gen/23/18.md index d920a57374..7aeece4aad 100644 --- a/gen/23/18.md +++ b/gen/23/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# passed to Abraham by purchase +# to Abraham by purchase -"became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" +These words complete the idea that begins with the word "passed" in verse 17. "became Abraham's possession when he purchased it" or "belonged to Abraham after he bought it" # in the presence of the sons of Heth From 317ab2449daf7e49770413113a55065aef4cff76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:39:25 +0000 Subject: [PATCH 13/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/24/43.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index 6ae089b3de..abfbd99011 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me +# let the young woman who comes ... the woman to whom I say -The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. +The servant went back to stating his request. These are the first two things he had to say about the woman that he hoped would come. # to draw water From 5ac4e285630f6ffc0fd0d8aa22adab6bed83802b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:40:18 +0000 Subject: [PATCH 14/95] Update 'gen/24/43.md' --- gen/24/43.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index abfbd99011..3b0d337a78 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # let the young woman who comes ... the woman to whom I say -The servant went back to stating his request. These are the first two things he had to say about the woman that he hoped would come. +The servant went back to stating his request. These are the first two things he had to say about the woman whom he hoped would come. # to draw water From cd499423227a25ae25019502b84a5d39370bea3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:42:03 +0000 Subject: [PATCH 15/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/24/44.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/24/44.md b/gen/24/44.md index 55ddfb4ae8..7a288998b7 100644 --- a/gen/24/44.md +++ b/gen/24/44.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# let the young woman who comes ... the woman to whom I say ... the woman who says to me +# the woman who says to me, "Drink ... camels" -The servant went back to stating his request, and he had three things to say about the woman that he hoped would come. +The thought that begins with the words "let the young woman who comes" in verse 43 ends here. This is the third of the three things the servant has to say about the woman whom he hopes will come. # let her be the woman -The servant finished his request. +The servant finishes his request. From f1b7f30a1c600aee9e3173f2b568f166002081d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:42:26 +0000 Subject: [PATCH 16/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/24/43.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/24/43.md b/gen/24/43.md index 3b0d337a78..dce56fbbb4 100644 --- a/gen/24/43.md +++ b/gen/24/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # let the young woman who comes ... the woman to whom I say -The servant went back to stating his request. These are the first two things he had to say about the woman whom he hoped would come. +The servant goes back to stating his request. These are the first two things he has to say about the woman whom he hopes will come. # to draw water From 40bab78d941e3775b85376a11dddcf34e9af6efa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 15:47:50 +0000 Subject: [PATCH 17/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/01.md | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index fb32ec94db..34326ef496 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -2,15 +2,6 @@ This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light has nearly gone out. Alternate translation: "he was nearly blind" or "he was almost blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# He said to him - -"And Esau replied" - # Here I am "I am here" or "I am listening." See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). - -# He said - -"Then Isaac said" - From 92daad6259736c894e96ec4fdfe08f4dd5b7bc34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:00:33 +0000 Subject: [PATCH 18/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/05.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index b26b4a6f8d..8d4320a195 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,16 +1,16 @@ +# Connecting Statement: + +This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) + # Now -The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This verse is background information for the description of the events that follow. The word "now" shows that the author is going to begin to talk about Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son "Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau" -# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob +# to Esau his son -After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. Alternate translation: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - -# to Esau his son ... to Jacob her son - -Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. +Esau was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Esau "his son" to emphasize that Isaac preferred Esau over Isaac. From 269da3a6d4081ed75f5697ee47ec65cccfd42674 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:03:37 +0000 Subject: [PATCH 19/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/06.md | 14 +++++++++----- 1 file changed, 9 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md index 9538c8a215..02ea2ffe95 100644 --- a/gen/27/06.md +++ b/gen/27/06.md @@ -1,10 +1,14 @@ -# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob +# Connecting Statement: -After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. Alternate translation: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +The background information that began in verse 5 continues here. -# to Esau his son ... to Jacob her son +# Rebekah spoke to Jacob -Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son. +After Esau leaves (verse 5), Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# to Jacob her son + +Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. The author calls Jacob "her son" to emphasize that she preferred Jacob over Esau. # See here @@ -12,5 +16,5 @@ The phrase "see here" adds emphasis to what follows. Alternate translation: "Lis # He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "He told Esau to hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves. Then before he dies, your father will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From da78cbcfe1f844adfa99cac75930eb7f50cacf37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:15:42 +0000 Subject: [PATCH 20/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/06.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md index 02ea2ffe95..1e930f9220 100644 --- a/gen/27/06.md +++ b/gen/27/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Connecting Statement: -The background information that began in verse 5 continues here. +This verse continues the background information that begins with the words "Now Rebekah heard" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) # Rebekah spoke to Jacob -After Esau leaves (verse 5), Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +This verse continues the background information that begins with the words "Esau went ... bring it back" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) # to Jacob her son -Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. The author calls Jacob "her son" to emphasize that she preferred Jacob over Esau. +Jacob was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Jacob "her son" here to emphasize that Rebekah preferred Jacob over Esau. # See here From 70d908347e76be78c8c9a9678843efaa5cbc0937 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:17:11 +0000 Subject: [PATCH 21/95] Update 'gen/27/06.md' --- gen/27/06.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/27/06.md b/gen/27/06.md index 1e930f9220..54c458d0ac 100644 --- a/gen/27/06.md +++ b/gen/27/06.md @@ -13,8 +13,3 @@ Jacob was the son of both Isaac and Rebekah. The author calls Jacob "her son" he # See here The phrase "see here" adds emphasis to what follows. Alternate translation: "Listen carefully" - -# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "He told Esau to hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves. Then before he dies, your father will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From f8265a7a3ae1d9ab356508a1b8a80ddb2837d65d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:18:20 +0000 Subject: [PATCH 22/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/07.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/27/07.md b/gen/27/07.md index 0dffafb6c5..69cd7c9333 100644 --- a/gen/27/07.md +++ b/gen/27/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' +# 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.' -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +These are the words that the author introduces with the words "He said" in verse 6. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. "He told Esau to hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves. Then before he dies, your father will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Bring me game From 5f1424f97929a41e267cca6c41a7c4704acda876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:20:59 +0000 Subject: [PATCH 23/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/27/18.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index e09d7bca85..d740e0d1cb 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# He said - -"And his father replied" or "Isaac replied" - # Here I am "Yes, I am listening" or "Yes, what is it?" See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md). From 97b31ea53bd545fcde473aaa930caec6234cbfee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:35:59 +0000 Subject: [PATCH 24/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/28/20.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 60de72da7c..a77c5b433d 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -1,10 +1,14 @@ +# Connecting Statement: + +Jacob begins to make a vow to Yahweh. + # vowed a vow "made a vow" or "solemnly promised God" -# If God will ... then Yahweh will be my God +# If God will ... clothes to wear -Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. Alternate translation: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. Alternate translation: "If you will ... clothes to wear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # on this road on which I am walking From d40fbc528dc2d2b1555d3812c45875c4ffe070ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:38:22 +0000 Subject: [PATCH 25/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/28/21.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/28/21.md b/gen/28/21.md index f1c27eb182..7c0abc9700 100644 --- a/gen/28/21.md +++ b/gen/28/21.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# Connecting Statement: + +The vow that began with the words "If God will ... clothes to wear" in verse 20 continues here. + # If God will ... then Yahweh will be my God -Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. Alternate translation: "If you will ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) +The vow that began with the words "If God will ... clothes to wear" in verse 20 continues here. Jacob is speaking to God in the third person. This can be stated in the second person. "If you will ... clothes to wear ... then you, Yahweh, will be the God that I will worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # to my father's house From b1e88613562bfa7ec90ed65d620ee93b53db0a62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:42:02 +0000 Subject: [PATCH 26/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/31/04.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index d2fc55d76d..c9490c6103 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock "Jacob sent for Rachel and Leah and told them to meet him out in the field with the flocks" - -# to his flock and said to them - -This can be stated as two shorter sentences. Alternate translation: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) - From 31816c64a4fffb07e712076b50f44d8308e045e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:42:37 +0000 Subject: [PATCH 27/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/31/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/31/05.md b/gen/31/05.md index 64e7d2a221..572a6b7616 100644 --- a/gen/31/05.md +++ b/gen/31/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to his flock and said to them +# and said to them -This can be stated as two shorter sentences. Alternate translation: "to his flock. He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) +You can start a new sentence here. Alternate translation: "He said to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]]) # I see your father's attitude toward me has changed From 5354ea7d8ee3c104bfec908f4329ab797fa08a0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:43:47 +0000 Subject: [PATCH 28/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/32/04.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/32/04.md b/gen/32/04.md index 4cdbb93ed9..6a1010048f 100644 --- a/gen/32/04.md +++ b/gen/32/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' +# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... have delayed my return until now. -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... have delayed my return until now.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # my master Esau From aed443816d688bd0f62dc6afd04368b6882dcee5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:48:10 +0000 Subject: [PATCH 29/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/32/05.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/32/05.md b/gen/32/05.md index 30009cc236..7cf6b02992 100644 --- a/gen/32/05.md +++ b/gen/32/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.' +# I have oxen ... in your eyes. -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This continues the quotation within a quotation that begins with the words "I have been" in verse 4. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. "This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... Tell him that I have oxen ... in his eyes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # that I may find favor in your eyes -The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +When a person finds favor in the eyes of another, the second person approves of the first person. Here "eyes" are a metonym for the person seeing something, and seeing a person is a metaphor for deciding whether what that person sees is good or bad. Alternate translation: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 9d5ea8f04c9eeda87d6d4f75252f1398205ed927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:48:48 +0000 Subject: [PATCH 30/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/32/14.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/32/14.md b/gen/32/14.md index c2d89d63ba..c03f3aa3aa 100644 --- a/gen/32/14.md +++ b/gen/32/14.md @@ -2,7 +2,7 @@ "200" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# twenty ... thirty ... forty ... ten +# twenty -"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) From 4d8fc8ec6dce165cf013f8f4cf7aae640f12c5c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:49:08 +0000 Subject: [PATCH 31/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/32/15.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/32/15.md b/gen/32/15.md index a171006ea3..701cd02e41 100644 --- a/gen/32/15.md +++ b/gen/32/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# twenty ... thirty ... forty ... ten +# thirty ... forty ... ten -"20 ... 30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ... 40 ... 10" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # their colts From d6f5af839346db489b115316b43e9c13f84c930b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:49:48 +0000 Subject: [PATCH 32/95] Update 'gen/32/16.md' --- gen/32/16.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/32/16.md b/gen/32/16.md index 6898fa770f..bfbb6a8d17 100644 --- a/gen/32/16.md +++ b/gen/32/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These he gave these into the hand of his servants, every herd by itself +# These he gave into the hand of his servants, every herd by itself Here "into the hand" means to give control over them. Alternate translation: "He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) From 395e336c45d81f79380dfacfcf683f9d8c867e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 16:50:24 +0000 Subject: [PATCH 33/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/34/14.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 525084fa53..b9bceddf1b 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -9,8 +9,3 @@ # for that would be a disgrace to us "for that would cause us shame." Here "us" refers to Jacob's sons and all the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# give our daughters to you ... take your daughters to ourselves - -This means they will allow a person from Jacob's family to marry a person who lives in Hamor's land. - From 893bf94d18379a2b8f4a16b541042c8c139113cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:36:13 +0000 Subject: [PATCH 34/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/36/02.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md index 79d97240e1..48ec8cdc26 100644 --- a/gen/36/02.md +++ b/gen/36/02.md @@ -6,9 +6,9 @@ These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name "Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Anah ... Zibeon ... Nebaioth +# Anah -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hivite From e391f920e15625993cee530e27721c09fb815804 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:36:52 +0000 Subject: [PATCH 35/95] Update 'gen/36/02.md' --- gen/36/02.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md index 48ec8cdc26..ee697574e4 100644 --- a/gen/36/02.md +++ b/gen/36/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name "Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in [Genesis 26:34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Anah +# Anah ... Zibeon a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From eca6a5298eb5fd6b285afc2576c309588a7e8b95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:37:39 +0000 Subject: [PATCH 36/95] Update 'gen/36/02.md' --- gen/36/02.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/36/02.md b/gen/36/02.md index ee697574e4..5c5a4d4310 100644 --- a/gen/36/02.md +++ b/gen/36/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ These are names of Esau's wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name # Anah ... Zibeon -a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hivite From 5646aa953f31451f91412aae036b3afdd652cb16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:37:47 +0000 Subject: [PATCH 37/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/36/03.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/36/03.md b/gen/36/03.md index 0452407fc0..882831285f 100644 --- a/gen/36/03.md +++ b/gen/36/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Anah ... Zibeon ... Nebaioth +# Nebaioth -These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Basemath From a0ee8add5cdc87521adca54ee35f2aa45ba55c9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:38:13 +0000 Subject: [PATCH 38/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/36/11.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/36/11.md b/gen/36/11.md index dfc5d74f07..0799824b08 100644 --- a/gen/36/11.md +++ b/gen/36/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek +# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From 52f6b2b32d5938e5ffcb96c93a5e202cd0b78cd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:38:34 +0000 Subject: [PATCH 39/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/36/12.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/36/12.md b/gen/36/12.md index 573123c4d2..cc0d7dd271 100644 --- a/gen/36/12.md +++ b/gen/36/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz ... Amalek +# Amalek -These are names of the sons of Eliphaz. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a son of Eliphaz (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna From b5e3950d899f17a1ba4dd593a67d2c42dcb22f52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:39:22 +0000 Subject: [PATCH 40/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/36/21.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/36/21.md b/gen/36/21.md index 469b0bf5dc..fb41904ca3 100644 --- a/gen/36/21.md +++ b/gen/36/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dishon, Ezer, and Dishan ... Hori and Heman +# Dishon, Ezer, and Dishan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From 4ea01ede1b854bf05544d14e22657bdf78634961 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:39:58 +0000 Subject: [PATCH 41/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/03.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index 0c1ddb8819..2f3e141aa7 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be written in active form. Alternate translation: "His father named him Er" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Er ... Onan ... Shelah +# Er -These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From 9b3642fb05d8d1f583124ba30f03ebeb543b1b2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:40:51 +0000 Subject: [PATCH 42/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/04.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/38/04.md b/gen/38/04.md index ff1d6b6d9c..69b684ebc7 100644 --- a/gen/38/04.md +++ b/gen/38/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Er ... Onan ... Shelah - -These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # called his name "named him" +# Onan + +Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) From bd46ef3211fe6c519fbbfd217f1435864f7dd9df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:41:10 +0000 Subject: [PATCH 43/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/05.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/05.md b/gen/38/05.md index fced8a55ed..86e7dccf90 100644 --- a/gen/38/05.md +++ b/gen/38/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Er ... Onan ... Shelah +# Shelah -These are the names of Judah's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Judah's son (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kezib From deb9ad3258b29d5ca1bd7ca6c361e0ec24cb392d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:42:01 +0000 Subject: [PATCH 44/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/08.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 8608d342a5..fbcaea262b 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ This is the name of one of Judah's sons. See how you translated this name in [Genesis 38:4](../38/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Go in to your brother's wife ... he went in to +# Go in to your brother's wife -This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Do the duty of a brother-in-law to her From 8da553071237a2216c53dc0e6e34f6f9f6e8e8a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:42:16 +0000 Subject: [PATCH 45/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/09.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/09.md b/gen/38/09.md index 910cc1ae65..d294b6c6b4 100644 --- a/gen/38/09.md +++ b/gen/38/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Go in to your brother's wife ... he went in to +# he went in to -This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your brother's wife ... he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "he had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) From 0d46d0daf7bbf91e59055a061ac6767a40238a08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:42:42 +0000 Subject: [PATCH 46/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/12.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index ec35284959..2bd698998a 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -10,9 +10,9 @@ This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](.. "Timnah, where his men were shearing sheep" -# Timnah ... Enaim +# Timnah -These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # he and his friend Hirah the Adullamite From 22a6bb84a0bab421cb08ba2d839f5cd02c21528f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:43:11 +0000 Subject: [PATCH 47/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/38/14.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/38/14.md b/gen/38/14.md index a833a3385e..dc72f87720 100644 --- a/gen/38/14.md +++ b/gen/38/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Timnah ... Enaim +# Enaim -These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +place name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # of her widowhood From e9130d0aebeb1e0354d00db3f62f56f5295f2cba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:43:51 +0000 Subject: [PATCH 48/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/39/10.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index b67091761e..753fc9a3a4 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ This means that she kept asking him to sleep with her. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "She kept on asking Joseph to sleep with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# to lie with her ... Lie with me +# to lie with her -This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # to be with her From 514390cf04eb0915cb85e9e5de0da95e9f9c883c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:44:06 +0000 Subject: [PATCH 49/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/39/12.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/39/12.md b/gen/39/12.md index 252f2b8e62..be0688a3fd 100644 --- a/gen/39/12.md +++ b/gen/39/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# to lie with her ... Lie with me +# Lie with me -This is a euphemism. Alternate translation: "to have sexual relations with her ... Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # fled, and went outside From 2ee646b2bd9d2445815e64ce131f96988841059d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:44:32 +0000 Subject: [PATCH 50/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/39/13.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index aab50cc8d8..90fbe4626a 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# It came about ... that she called +# It came about -"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Then" The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # had fled outside From 20bde6b5fc90df46f12696fd73edf8cd516b2d8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:44:49 +0000 Subject: [PATCH 51/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/39/14.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/gen/39/14.md b/gen/39/14.md index daf329b53d..51cb06cbe0 100644 --- a/gen/39/14.md +++ b/gen/39/14.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# It came about ... that she called - -"Then ... she called." The phrase "it came about" is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) - # the men of her house "the men who worked in her house" From bb35ebf3dba25ce46dacdd0246b9b335a70160f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:47:23 +0000 Subject: [PATCH 52/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/41/30.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 60ee82942c..ba6f7e6677 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -6,7 +6,7 @@ Joseph continues interpreting Pharaoh's dreams. This speaks about the seven years of famine as if they are something that travels and comes to a place. Alternate translation: "Then there will be seven years when there is very little food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow +# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) From 965af2748abfc358960f2ccf5f549d96c4f959d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:47:46 +0000 Subject: [PATCH 53/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/41/31.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/41/31.md b/gen/41/31.md index eea829c743..a8d3f92fd9 100644 --- a/gen/41/31.md +++ b/gen/41/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# all the abundance will be forgotten ... and the famine will devastate the land. The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow +# The abundance will not be remembered ... because of the famine that will follow Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) From d74b8273bd2b216bf7fe513a1c2cbbb98a16a228 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:48:22 +0000 Subject: [PATCH 54/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/42/02.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/42/02.md b/gen/42/02.md index de1932bf83..d1e8cec434 100644 --- a/gen/42/02.md +++ b/gen/42/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Go down there ... went down +# Go down there It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." From db49e6ea43f36c8c580006a834579907af640a6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:48:33 +0000 Subject: [PATCH 55/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/42/03.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/42/03.md b/gen/42/03.md index cea15beead..befca96ed1 100644 --- a/gen/42/03.md +++ b/gen/42/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Go down there ... went down +# went down It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down." From dff55a027d8ee8ea7cc8bcc1a6974235a2eca56b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:49:07 +0000 Subject: [PATCH 56/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/42/31.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md index 9cd91ca220..eb5a27165b 100644 --- a/gen/42/31.md +++ b/gen/42/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' +# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "We told him that we are honest men and not spies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From f99c560a23c56462c41feaffcca1c33b2348fbd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:52:52 +0000 Subject: [PATCH 57/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/42/32.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/42/32.md b/gen/42/32.md index 4dbfab9a88..3b0f1a38dd 100644 --- a/gen/42/32.md +++ b/gen/42/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# We said to him, 'We are honest men. We are not spies. We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' +# We are twelve brothers, sons of our father. One is no longer alive ... land of Canaan.' -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "We told him that we are honest men and not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The quotation within a quotation that began with the words "We said to him, 'We are honest men ... not spies. It can be stated as an indirect quotation. "We told him that we are honest men ... not spies. We said that we are twelve brothers, sons of our father, and that one brother is no longer alive ... land of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # One is no longer alive From 72a2ec3af8504d29f1f54a13c8e4353f82cb9309 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:53:44 +0000 Subject: [PATCH 58/95] Update 'gen/44/18.md' --- gen/44/18.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index 89d98acede..ba5246a58b 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -14,7 +14,7 @@ The word "ear" is a synecdoche that stands for the whole person. Alternate trans Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in second person. Alternate translation: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# do let your anger burn against your servant +# do not let your anger burn against your servant Being angry is spoke of as if it were a burning fire. Alternate translation: "please do not be angry with me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 329446a173e0dc774cb0c9c6d4351cc1e4a307f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:54:29 +0000 Subject: [PATCH 59/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/23.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index d88b8aa652..5e4ed9dced 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotatio Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "Then you said to us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# comes down ... go down +# comes down It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. From 423291bf28845175af8eea5428f785f7b1bb490d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:55:42 +0000 Subject: [PATCH 60/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/24.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/44/24.md b/gen/44/24.md index 88c713dbbc..3ab07fc172 100644 --- a/gen/44/24.md +++ b/gen/44/24.md @@ -9,8 +9,3 @@ It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt # we told him the words of my master Judah refers to Joseph as "my master." Alternate translation: "we told him what you said, my master" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From 1d2758dca7f5cf38860ef1cab91dc668716fe9d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:56:18 +0000 Subject: [PATCH 61/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/25.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/44/25.md b/gen/44/25.md index 5b046369f5..23d1de0fb0 100644 --- a/gen/44/25.md +++ b/gen/44/25.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Our father said, 'Go again, buy us some food.' This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Our father told us to go again to Egypt to buy food for us and our families." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# Then we said, 'We cannot go down. If our youngest brother ... is with us.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Then we said to him that we cannot go down to Egypt. We told him that if our youngest brother is with us ... is with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From 12fbf97e6c3f88318132518eee1967aedaa49461 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 17:56:52 +0000 Subject: [PATCH 62/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/26.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/44/26.md b/gen/44/26.md index db53a2692a..8f1a78d2e1 100644 --- a/gen/44/26.md +++ b/gen/44/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# comes down ... go down +# go down It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt. From c369f4cac287f6b2d0702828b48c69777bdc15ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:00:43 +0000 Subject: [PATCH 63/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/27.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 653368ddfc..c9459e8df8 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -Judah continues his story to Joseph +Judah continues his story to Joseph. -# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' +# Connecting Statement: -This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This is the beginning of a three-level quote. # said to us @@ -13,4 +13,3 @@ Here "us" does not include Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusi # You know Here "You" is plural and refers to the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - From 41d535b019561f76667335cb98ee412924d61dff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:01:28 +0000 Subject: [PATCH 64/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/28.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md index 565563212d..c1f754bc67 100644 --- a/gen/44/28.md +++ b/gen/44/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' +# Connecting Statement: -This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The three-level quote continues. # he is torn in pieces From 43e33e59923917bd4c17d6fd88d1d3f5eb84af33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:02:04 +0000 Subject: [PATCH 65/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/28.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/44/28.md b/gen/44/28.md index c1f754bc67..c41c403742 100644 --- a/gen/44/28.md +++ b/gen/44/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -The three-level quote continues. +The three-level quote that began in verse 27 continues. # he is torn in pieces From ef17108ce391be531d0e208d31c8a5ce7b44e9da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:02:33 +0000 Subject: [PATCH 66/95] Update 'gen/42/31.md' --- gen/42/31.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/42/31.md b/gen/42/31.md index eb5a27165b..82d0511161 100644 --- a/gen/42/31.md +++ b/gen/42/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ # We said to him, 'We are honest men. We are not spies. -This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "We told him that we are honest men and not spies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. "We told him that we are honest men and not spies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From af9d9ab4a8d5c795145f5449cda2a456bfc21a3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:24:44 +0000 Subject: [PATCH 67/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/29.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/44/29.md b/gen/44/29.md index 6963da0f03..d71c2591aa 100644 --- a/gen/44/29.md +++ b/gen/44/29.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# said to us, 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said, "Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since." Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.' +# Connecting Statement: -This has a two level and three level quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "said to us that we know that his wife, Rachel, bore him only two sons, and that one of them went out and an animal tore him to pieces, and he has not seen him since. Then he said that if we take his other son and something bad happens to him, then we would cause him to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The three-level quote that began in verse 27 ends here. + +# Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair to Sheol + +The three-level quote that began with the words "Your servant ... said to us, 'You know ... two sons" in verse 27 and continued with the words "and I said, 'Surely ... since" in verse 28 ends here. You may need to change one or more of these levels to indirect quotes. "This is what your servant my father said to us: 'You know that my wife bore me two sons. One of them went out from me and I said that surely he had been torn in pieces, and I have not seen him since. Now if you also take this one from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol.'" or "Your servant my father told us that we knew that his wife had borne him two sons. One of them went out from him, and he said that surely that son had been torn in pieces, and he has not seen him since. He then said that if we also took this one from him, and harm came to him, we would bring down his gray hair with sorrow to Sheol." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # harm comes to him From 42f2737a199535eaef0fbd010986bb2552607c61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:26:04 +0000 Subject: [PATCH 68/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/30.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index 4576c76800..0ae005a63a 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -2,9 +2,9 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# therefore, when I come ... sorrow to Sheol +# therefore, when I come -Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Judah begins to describe to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # when I come to your servant From e7e72dcb7017813c0ec1f7efbd887cbbcd4d876e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:28:13 +0000 Subject: [PATCH 69/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/44/31.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/44/31.md b/gen/44/31.md index f7bb4e67b8..8dcbc5597b 100644 --- a/gen/44/31.md +++ b/gen/44/31.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# therefore, when I come ... sorrow to Sheol +# Connecting Statement: -Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Judah finishes describing to Joseph the realistic but hypothetical case that began with the words "therefore, when I come" in verse 30. + +# sorrow to Sheol + +Judah finishes describing to Joseph the realistic but hypothetical case that began with the words "therefore, when I come" in verse 30. This is what he expects will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # it will come about From 1d993ddda0b6d3652fd866174d492f5c6275a7cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:30:29 +0000 Subject: [PATCH 70/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/09.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 9802463d28..29f006c093 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +This is the beginning of a three-level quotation. + # go up to my father It was common to use the phrase "go up" when speaking about going from Egypt to Canaan. Alternate translation: "go back to my father" -# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have - -This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. Alternate translation: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # Come down to me It was common to use the phrase "come down" when speaking about going from Canaan to Egypt. Alternate translation: "Come here to me" From 73fbf027b067240fcd3c7cf5fc33c9a7814c86a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:31:39 +0000 Subject: [PATCH 71/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/10.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/45/10.md b/gen/45/10.md index 97b46d6371..e462071600 100644 --- a/gen/45/10.md +++ b/gen/45/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# say to him, 'This is what your son Joseph says, "God has ... all that you have - -This is a quotation with three layers. It can be simplified to two layers. Alternate translation: "tell him that this is what I said: 'God has ... all that you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Connecting Statement: +The three-level quotation that began in verse 9 continues here. \ No newline at end of file From 422daad087015cebdc67d3436b71eb229092c614 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:47:54 +0000 Subject: [PATCH 72/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/11.md | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/gen/45/11.md b/gen/45/11.md index 4a85045365..7fa74a2483 100644 --- a/gen/45/11.md +++ b/gen/45/11.md @@ -1,3 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +The three-level quotation that began in verse 9 ends here. + +# I will provide ... all that you have + +The three-level quotation that began with the words "say to him" in verse 9 ends here. You may need to reduce the number of levels by making some levels indirect quotes. "say to him that his son Joseph says that God has made him master of all Egypt, so he must go down to Joseph and not delay. He will live in the land of Goshen, and he will be near Joseph, he and his children and his children's children, and his flocks and his herds, and all that he has. Joseph will provide for him there, for there are still five years of famine, so that he does not come to poverty, him, his household, and all that he has." or "say to him, 'Your son Joseph says that God has made him master of all Egypt, so he must go down to Joseph and not delay. He will live in the land of Goshen, and he will be near Joseph, he and his children and his children's children, and his flocks and his herds, and all that he has. Joseph will provide for him there, for there are still five years of famine, so that he does not come to poverty, him, his household, and all that he has.'" + # come to poverty This speaks about "poverty" as if it were a destination. Alternate translation: "waste away" or "starve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From f225cb231ec58a5032960f1444394348a187caa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:55:10 +0000 Subject: [PATCH 73/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/17.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/45/17.md b/gen/45/17.md index 491ad25579..1e273c1e82 100644 --- a/gen/45/17.md +++ b/gen/45/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +# Connecting Statement: +This is the beginning of a two-level quotation. From b2a18d2d39ae29a7ee2204f9005ff5be37f7ac03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 18:59:11 +0000 Subject: [PATCH 74/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/18.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/45/18.md b/gen/45/18.md index a377c2e97b..6a0125d377 100644 --- a/gen/45/18.md +++ b/gen/45/18.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Say to your brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' +# Connecting Statement: -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "Tell your brothers to load their animals and go to Canaan to get their father and families. Tell them to come here, and I will give them the best land in Egypt and the best food we have to offer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quotation that began in verse 17 ends here. + +# Get your father ... fat of the land.' + +The two-level quotation that began in verse 17 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. "Pharaoh told Joseph to tell his brothers, 'Do this: Load your animals and go to the land of Canaan. Get your father and your households and come to me. I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'" or "Pharaoh to Joseph to tell his brothers to do this: to load their animals and go to the land of Canaan, and also to get their father and their households and go to him. Pharaoh would give them the good of the land of Egypt, and they would eat the fat of the land." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I will give you the good of the land of Egypt From c53c8417a289cfb707b9f6e59a22daaac6d5f79c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:08:05 +0000 Subject: [PATCH 75/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/19.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index 4586ec76e3..4af59896da 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -2,14 +2,14 @@ Pharaoh continues to tell Joseph what to tell his brothers. +# Connecting Statement: + +This is the beginning of a two-level quotation. + # Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. -# you are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "also tell them to take carts out of the land of Egypt for their children and wives, and to get their father and come here. They should not worry about bringing their possessions, for I will give them the best things we have in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # you are commanded This can be stated in active form. Alternate translation: "I also command you to tell them" or "also tell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From b5766c544d4e6eb8f1df29793e456446fa7e9ea4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:26:23 +0000 Subject: [PATCH 76/95] Update 'gen/45/19.md' --- gen/45/19.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index 4af59896da..85da4115d0 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -12,7 +12,7 @@ This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the import # you are commanded -This can be stated in active form. Alternate translation: "I also command you to tell them" or "also tell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. You may also need to add the words "to tell them," which the writer left out of this ellipsis. Alternate translation: "I also command you to tell them" or "also tell them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # take carts out From 157a1e6cc8d4d7b4476cb46a2971d546861b3910 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:28:04 +0000 Subject: [PATCH 77/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/45/20.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/45/20.md b/gen/45/20.md index e774ae7a5a..0bfd002d87 100644 --- a/gen/45/20.md +++ b/gen/45/20.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# you are commanded, 'Do this, take carts out of the land of Egypt for your children and for your wives. Get your father and come. Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' +# Connecting Statement: -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "also tell them to take carts out of the land of Egypt for their children and wives, and to get their father and come here. They should not worry about bringing their possessions, for I will give them the best things we have in Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quote that began in verse 19 ends here. + +# Do not be concerned about your possessions, for the good of all the land of Egypt is yours.' + +The two-level quote that began in verse 19 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. "Now you are commanded to tell them to take carts out of the land of Egypt for their children and for their wives, to get their father, and to come. They are not to be concerned about their possessions, for the good of all the land of Egypt will be theirs." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From 0f122b02758752eb4056370f47c53f374c19e26d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:31:33 +0000 Subject: [PATCH 78/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/46/31.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index aea761b4e0..d56e07d2b1 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +This is the beginning of a two-level quotation. + # his father's house Here "house" stands for his family. Alternate translation: "his father's family" or "his father's household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -5,8 +9,3 @@ Here "house" stands for his family. Alternate translation: "his father's family" # I will go up and tell Pharaoh It was common to use the phrase "go up" when referring to someone going to speak with someone with greater authority. Alternate translation: "I will go tell Pharaoh" - -# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From ef6340867783ce3a2d4d634b71f45ab90995eaa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:35:01 +0000 Subject: [PATCH 79/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/46/32.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/46/32.md b/gen/46/32.md index 803c2d0b85..7de749f1bc 100644 --- a/gen/46/32.md +++ b/gen/46/32.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# tell Pharaoh, saying, 'My brothers ... all that they have.' +# Connecting Statement: -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "tell Pharaoh that my brothers ... all that they have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quotation that began in verse 31 ends here. + +# The men are shepherds ... all that they have + +The two-level quotation that began with the words "I will go up" in verse 31 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "I will go up and tell Pharaoh and say that my brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me. I will tell him that the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and that they have brought their flocks, their herds, and all that they have." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) From 42772a93e9564cd06500ee60ad2f612f08e52702 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:35:54 +0000 Subject: [PATCH 80/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/46/33.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index 04fd0b7f6a..dd1828cc64 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +This is the beginning of a two-level quotation. + # It will come about This phrase is used here to mark an important event that is about to happen in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. - -# asks, 'What is your occupation?' that you should say - -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From 05917ab4adfec1973065ffea9b2b2ef42ebfaf89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:40:58 +0000 Subject: [PATCH 81/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/46/34.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/gen/46/34.md b/gen/46/34.md index 196759f1bd..1bed8c5107 100644 --- a/gen/46/34.md +++ b/gen/46/34.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# asks, 'What is your occupation?' that you should say +# Connecting Statement: -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "asks you about what kind of work you do, you should say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quotation that began in verse 33 ends here. -# you should say, 'Your servants have ... both we, and our forefathers.' +# when Pharaoh ... asks, 'What is your occupation?' that you should say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we, and our forefathers.' Do this -This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "you should say that you have ... both you and your forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The two-level quotation that began with the words "when Pharaoh ... asks" in verse 33 ends here. This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "when Pharaoh ... asks what your occupation is, that you should say that you have been keepers of livestock from your youth until now, both you and your forefathers. Do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Your servants From 6430933fb46a4e323bb400bf77ce3e253b18a3c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:51:17 +0000 Subject: [PATCH 82/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/47/01.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 2ee5130faa..74ca82a75a 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them +# Joseph went in and told Pharaoh -The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +It is not clear whether Joseph went with his father and family from Canaan to Goshen and then alone from Goshen to see the Pharaoh, back to Goshen for his five brothers, and then back to Pharaoh, as the ULB implies, or whether he brought the five brothers with him the first time he went from Goshen to Pharaoh, as the UDB states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) From 580014e526587aa3f7c09a6728834784177382cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:52:54 +0000 Subject: [PATCH 83/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/47/02.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/47/02.md b/gen/47/02.md index 2ee5130faa..e8a6feaac8 100644 --- a/gen/47/02.md +++ b/gen/47/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# Joseph went in and told Pharaoh ... He took five of his brothers and introduced them - -The UDB reorders the events chronologically, whereas the ULB lists the events as the author wrote them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +# He took five of his brothers and introduced them +It is not clear whether Joseph went with his father and family from Canaan to Goshen and then alone from Goshen to see the Pharaoh, back to Goshen for his five brothers, and then back to Pharaoh, as the ULB implies, or whether he brought the five brothers with him the first time he went from Goshen to Pharaoh, as the UDB states. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) From b14c509e8db3198e4c08957b5c4f4f3788c76320 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:53:20 +0000 Subject: [PATCH 84/95] Update 'gen/47/12.md' --- gen/47/12.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/47/12.md b/gen/47/12.md index 1542686db6..16b4875101 100644 --- a/gen/47/12.md +++ b/gen/47/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# according the number of their dependents +# according to the number of their dependents Here, the word "dependents" means the small children in the family. Alternate translation: "according to how many small children were in their families" From dedc23f5d4dff48fe8a4eb664c61bb6c3e09ecc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:54:02 +0000 Subject: [PATCH 85/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/48/03.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index c0685536b9..1196904641 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -2,9 +2,9 @@ This is the name of a city. See how you translated the name of this city in [Genesis 28:19](../28/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# in the land of Canaan. He blessed me and said to me +# in the land of Canaan. He blessed me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. Alternate translation: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. Alternate translation: "in the land of Canaan, and he blessed me" # blessed From cca31510db8e24792432797faefbdc152cf117fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:56:16 +0000 Subject: [PATCH 86/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/48/04.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/48/04.md b/gen/48/04.md index 5a72eef788..3b67f234c1 100644 --- a/gen/48/04.md +++ b/gen/48/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# in the land of Canaan. He blessed me and said to me +# and said to me -This can be translated with the new sentence starting in a different place. Alternate translation: "in the land of Canaan, and he blessed me. And he said to me" +This can be translated with the new sentence starting in a different place. Alternate translation: "And he said to me" # said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.' From 0a12364562c94f70b06813179b762d56a9217d77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:58:07 +0000 Subject: [PATCH 87/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/49/14.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 4f6d5a92ab..a282a6123b 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -6,10 +6,6 @@ Jacob speaks about Issachar and his descendants as if they are a donkey. This em Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that is already happening. This emphasizes that the event will certainly happen. It can be stated in the future tense. Alternate translation: "Issachar will be" or "The descendants of Issachar will be" -# Issachar ... He sees ... He will - -Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. Alternate translation: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # lying down between the sheepfolds Possible meanings are 1) "lying down between the packs they were carrying" or 2) "lying down between two sheep pens." Either way, Jacob speaks about Issachar's descendants as if they are donkeys that have worked hard and are lying down to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) From 7a7ca083ea0428d44b9e976797262f4de1711973 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 19:59:02 +0000 Subject: [PATCH 88/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/49/15.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/49/15.md b/gen/49/15.md index f0dc8bf08e..aae7f76929 100644 --- a/gen/49/15.md +++ b/gen/49/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Issachar ... He sees ... He will +# He sees ... He will -Here "Issachar" is a metonym that stands for his descendants. Alternate translation: "The descendants of Issachar ... They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +These words refer to the descendants of Issachar (verse 14). Alternate translation: "They see ... They will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a good resting place and the pleasant land From fa494dd60c0e7bbdf9afe6fca4a1d5eb94d43543 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:43:24 +0000 Subject: [PATCH 89/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/05.md | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md index a1c462565a..bd40212241 100644 --- a/gen/50/05.md +++ b/gen/50/05.md @@ -1,6 +1,14 @@ -# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' +# Connecting Statement: -This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The three-level quotation that began with the words "Joseph spoke ... saying" in verse 4 continues. The second level of that quotation, which began with the words "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh, saying" in verse 4 continues. + +# My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up ... I will return. + +This is the second level of the three-level quotation that begins with the words "If now I have" in verse 4. It contains a quote within it. This embedded quote can be translated as an indirect quote. "My father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." The entire second-level quotation can also be translated as an indirect quote. "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh and tell him that my father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." + +# See, I am about to die ... you will bury me + +This is the third level of the three-level quotation that begins with the words "If now I have" in verse 4. # See, I am about to die From cbbb733d071ecf6a95b8a5467ac5bcebc04b7a00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:43:44 +0000 Subject: [PATCH 90/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/04.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index a38ebcd594..c33516f556 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +A three-level quotation is introduced with the words "Joseph spoke ... saying." The second level begins with the words "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh, saying." + # days of weeping "days of mourning him" or "days of weeping for him" @@ -9,8 +13,3 @@ Here "house of Pharaoh" stands for the officials that make up Pharaoh's royal co # If now I have found favor in your eyes The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "If I have found favor with you" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# please speak to Pharaoh, saying, 'My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up and bury my father, and then I will return.' - -This has a two level quotation and three level quotation. These can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "please tell Pharaoh that my father made me swear that after he dies I would bury him in the tomb that he dug for himself in the land of Canaan. Please ask Pharaoh to let me go bury my father, and then I will return" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - From 62e7cf29dabf0aed235bae7b487a577444a8c94f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:44:19 +0000 Subject: [PATCH 91/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/07.md | 5 ----- 1 file changed, 5 deletions(-) diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index bf8ef1de7f..881dc38d07 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -9,8 +9,3 @@ All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. # the elders of his household Here "household" refers to Pharaoh's royal court. - -# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household - -This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) - From c1bdcda9146b47ad1a011be694c0f704cc433c49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:44:36 +0000 Subject: [PATCH 92/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/08.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/50/08.md b/gen/50/08.md index 3815aae005..6b9a66cfd7 100644 --- a/gen/50/08.md +++ b/gen/50/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# land of Egypt, with all Joseph's household and his brothers, and his father's household +# with all Joseph's household and his brothers, and his father's household -This can be translated as a new sentence: "land of Egypt. Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) +This can be translated as a new sentence: "Joseph's household, his brothers, and his father's household also went with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) From 91e107c490e06c51a814720f0698c7c776ad4cd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:46:59 +0000 Subject: [PATCH 93/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/16.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gen/50/16.md b/gen/50/16.md index 2fb245786b..a5ebe47e4b 100644 --- a/gen/50/16.md +++ b/gen/50/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' +# Connecting Statement: -This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +A three-level quotation begins with the words "Your father gave." # Your father gave instructions before he died, saying Jacob was the father of all the brothers. Here they say "your father" to emphasize that Joseph needs to pay attention to what his father said. Alternate translation: "Before our father died he said" - From 6fd6f45d9db4b0722be32520a863e3ac8540f1fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:53:47 +0000 Subject: [PATCH 94/95] Adjustment needed because of de-chunking. --- gen/50/17.md | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gen/50/17.md b/gen/50/17.md index 8e85d91fa3..6eb2b53e63 100644 --- a/gen/50/17.md +++ b/gen/50/17.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Your father gave instructions before he died, saying, 'Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you."' +# Connecting Statement: -This has a two level quotation and a three level quotation. They can be stated as indirect quotations. Alternate translation: "Your father instructed us before he died to tell you to forgive us for the evil thing we did to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +The three-level quotation that begins with the words "Your father gave" in verse 16 ends here. + +# Tell Joseph this, "Please forgive the transgression of your brothers and their sin when they did evil to you." + +The three-level quotation that begins with the words "Your father gave" in verse 16 ends here. This is the second-level quotation, and it contains a third-level quotation that can be stated as an indirect quotation. "Tell Joseph to please forgive your transgression and your sin when you did evil to him." Both the second- and third-level quotations can be translated as indirect quotations. "Your father instructed us before he died to tell you to please forgive our transgression and our sin when we did evil to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # and their sin when they did evil to you From 16fd61ac36f1daaac1e0804aeadaf63c1a21c9de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 3 Mar 2018 20:54:28 +0000 Subject: [PATCH 95/95] Update 'gen/50/05.md' --- gen/50/05.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gen/50/05.md b/gen/50/05.md index bd40212241..41889c8a93 100644 --- a/gen/50/05.md +++ b/gen/50/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ The three-level quotation that began with the words "Joseph spoke ... saying" in # My father made me swear, saying, "See, I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself in the land of Canaan. There you will bury me." Now let me go up ... I will return. -This is the second level of the three-level quotation that begins with the words "If now I have" in verse 4. It contains a quote within it. This embedded quote can be translated as an indirect quote. "My father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." The entire second-level quotation can also be translated as an indirect quote. "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh and tell him that my father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." +This is the second level of the three-level quotation that begins with the words "If now I have" in verse 4. It contains a quote within it. This embedded quote can be translated as an indirect quote. "My father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." The entire second-level quotation can also be translated as an indirect quote. "If now I have found favor in your eyes, please speak to Pharaoh and tell him that my father made me swear, saying that he was about to die and that I was to bury him in his tomb that he dug for himself in the land of Canaan. I was to bury him there. Now let me go up ... I will return." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # See, I am about to die ... you will bury me