Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7df6190f26
commit
afbf86f388
|
@ -2088,12 +2088,13 @@ HEB 13 14 vmzx figs-explicit ὧδε 1 looking for Here, the word **here** refer
|
|||
HEB 13 14 u2wn writing-pronouns τὴν μέλλουσαν 1 looking for Here, the word **one** refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what **one** refers to explicit. Alternate translation: “the city that is coming” or “the coming city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 13 14 lg2u figs-explicit τὴν μέλλουσαν 1 looking for Here, the author directly implies that the city that is **coming** is the heavenly city, the new Jerusalem, which he already mentioned in [11:10](../11/10.md), [16](../11/16.md), [12:22–24](../12/22.md). If it would be helpful in your language, you could make what city the author is referring to more explicit. Alternate translation: “the heavenly one that is coming” or “the coming heavenly Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 14 jrx9 figs-personification μέλλουσαν 1 looking for Here the author speaks as if the city were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive this city, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could express the idea plainly. Alternate translation: “that believers will receive soon” or “that we will certainly experience in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
HEB 13 15 lvt1 writing-pronouns αὐτοῦ 1 a sacrifice of praise
|
||||
HEB 13 15 zfy9 figs-metaphor ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς 1 a sacrifice of praise (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 15 lvt1 writing-pronouns αὐτοῦ 1 a sacrifice of praise Here, the word **him** refers to Christ. If it would be helpful in your language, you could make whom **him** refers to explicit. Alternate translation: “Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 13 15 zfy9 figs-metaphor ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ 1 a sacrifice of praise Here the author speaks of “praising God” as if it were “offering up” a **sacrifice**. He speaks in this way to indicate that **praise** is what believers present to God rather than any **sacrifice**. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “let us continually praise God, which is like a sacrifice that we offer to him” or “let us continually present praise to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 15 haf7 figs-idiom διὰ παντὸς 1 a sacrifice of praise Here, the word **continually** indicates that believers should consistently **offer up a sacrifice of praise**. It does not mean that every should be doing at every moment. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a form that refers to something that happens frequently and consistently. See how you translated “always” in [9:6](../09/06.md). Alternate translation: “all the time” or “very frequently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n\n\n\n
|
||||
HEB 13 15 b4p1 figs-metaphor καρπὸν χειλέων 1 praise that is the fruit of lips that acknowledge his name (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 15 zr2d figs-synecdoche χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 lips that acknowledge his name Here, **lips** represents people who speak. Alternate translation: “the lips of those who acknowledge his name” or “those who acknowledge his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
HEB 13 15 v52x figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 his name (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 15 tbtp figs-possession θυσίαν αἰνέσεως 1 a sacrifice of praise Here the author uses the possessive form to describe a **sacrifice** that is **praise**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “a sacrifice, which is praise to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 13 15 b4p1 figs-metaphor καρπὸν χειλέων 1 praise that is the fruit of lips that acknowledge his name Here the author speaks as if **lips** were a plant that could produce **fruit**. The author speaks in this way to refer to what the **lips** produce, which are words and sentences. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “the product of lips” or “the words from lips” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 15 zr2d figs-synecdoche χειλέων 1 lips that acknowledge his name Here, the word **lips** refers to the people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “of voices” or “of those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
HEB 13 15 v52x figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 his name Here, the word **name** refers primarily to the person who has that **name**, and it focuses especially on who that person is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “him” or “who he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 16 ma8c figs-litotes τῆς…εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε 1 Let us not forget doing good and helping one another You can state this in positive form. Alternate translation: “let us always remember to do good and to help others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
HEB 13 16 kp76 figs-metaphor τοιαύταις…θυσίαις 1 with such sacrifices Doing good and helping others is spoken of as if they were **sacrifices** on an altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 17 n5e8 figs-metaphor ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 keep watch over your souls The believers’ **souls**, that is, the believers’ spiritual well-being, are spoken of as if they were objects or animals that guards could **keep watch over**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue