Fixed validation errors in Philemon (#1871)

Edit 'en_tn_58-PHM.tsv' using 'tc-create-app'

Created 'en_tn_58-PHM.tsv' using 'tc-create-app'

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1871
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-06-22 18:19:09 +00:00
parent 311d6f27b5
commit a8a5df5532
1 changed files with 7 additions and 5 deletions

View File

@ -17,7 +17,8 @@ PHM 1 4 kh5l figs-exclusive 0 General Information: The word “us” is plural
PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith “your working together with us”
PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 may be effective for the knowledge of everything good “may result in knowing what is good”
PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ “because of Christ”
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you Here **inward parts** is a metonym for a persons emotions or inner being. This can be stated in active form. Alternate translation: “you have encouraged believers” or “you have helped the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 7 shpv figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you This can be stated in active form. Alternate translation: “you have encouraged believers” or “you have helped the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 the inward parts of the saints Here \*\***inward parts\*\*** is a metonym for a persons emotions or inner being. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother “you, dear brother” or “you, dear friend.” Paul called Philemon **brother** because they were both believers and he emphasizing their friendship.
PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: Paul begins his plea and the reason for his letter.
PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all boldness in Christ Possible meanings are (1) “all authority because of Christ” or (2) “all courage because of Christ.” Alternate translation: “all courage because Christ has given me authority”
@ -28,7 +29,8 @@ PHM 1 10 dj9h translate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus The name **Onesimus**
PHM 1 10 mui3 figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains Here **fathered** is a metaphor that means Paul converted Onesimus to Christ. Alternate translation: “who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life while I was in my chains” or “who became like a son to me while I was in my chains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I was in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I sent him back to you Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter.
PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 he who is my inward parts Here ** inward parts** is a metonym for a persons emotions. The phrase “who is my inward parts” is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “whom I love dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 he who is my inward parts The phrase \*\*who is my inward parts\*\* is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “whom I love dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 12 fdwn figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 my inward parts Here \*\* inward parts\*\* is a metonym for a persons emotions.Alternate translation: “good thoughts and feelings to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so that he might serve me on behalf of you “so that, since you cannot be here, he might help me” or “so that he could help me in your place”
PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in the chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I am in prison because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel Paul was in prison because he preached **the gospel** publicly. This can be stated explicitly. Alternate translation: “because I preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -47,8 +49,8 @@ PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me “say t
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand “I, Paul, write this myself.” Paul wrote this part with his **own hand** so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him.
PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 in order not to say to you “I do not need to remind you” or “You already know.” Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
PHM 1 19 st7e figs-explicit καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you also owe me your own self “you even owe me your own life.” Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Philemon owed Paul even more. The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit. Alternate translation: “you owe me much because I saved your life” or “you owe me your own life because what I told you saved your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 4p0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ How Paul wanted Philemon refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
PHM 1 20 xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ How Paul wanted Philemon refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here “inward parts” is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 21 am1e figs-you 0 General Information: Here the words “your” and “you” are plural and refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: Paul closes his letter and gives a blessing on Philemon and the believers that met for church in Philemons house.
@ -62,4 +64,4 @@ PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς,
PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers “the men who work with me” or “who all work with me.”
PHM 1 25 gq7p figs-you τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 your spirit The word **your** here refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 25 apvl figs-you μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Alternate translation: “be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
PHM 1 25 apvl figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Alternate translation: “be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
17 PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith “your working together with us”
18 PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 may be effective for the knowledge of everything good “may result in knowing what is good”
19 PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ “because of Christ”
20 PHM 1 7 aq4g shpv figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you Here **inward parts** is a metonym for a person’s emotions or inner being. This can be stated in active form. Alternate translation: “you have encouraged believers” or “you have helped the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: “you have encouraged believers” or “you have helped the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21 PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων 1 the inward parts of the saints Here \*\***inward parts\*\*** is a metonym for a person’s emotions or inner being. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22 PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother “you, dear brother” or “you, dear friend.” Paul called Philemon **brother** because they were both believers and he emphasizing their friendship.
23 PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: Paul begins his plea and the reason for his letter.
24 PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all boldness in Christ Possible meanings are (1) “all authority because of Christ” or (2) “all courage because of Christ.” Alternate translation: “all courage because Christ has given me authority”
29 PHM 1 10 mui3 figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains Here **fathered** is a metaphor that means Paul converted Onesimus to Christ. Alternate translation: “who became my spiritual son when I taught him about Christ and he received new life while I was in my chains” or “who became like a son to me while I was in my chains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30 PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I was in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
31 PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I sent him back to you Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter.
32 PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 he who is my inward parts Here ** inward parts** is a metonym for a person’s emotions. The phrase “who is my inward parts” is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “whom I love dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) The phrase \*\*who is my inward parts\*\* is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “whom I love dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33 PHM 1 12 fdwn figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 my inward parts Here \*\* inward parts\*\* is a metonym for a person’s emotions.Alternate translation: “good thoughts and feelings to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
34 PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so that he might serve me on behalf of you “so that, since you cannot be here, he might help me” or “so that he could help me in your place”
35 PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in the chains Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “while I am in prison because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36 PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel Paul was in prison because he preached **the gospel** publicly. This can be stated explicitly. Alternate translation: “because I preach the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
49 PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand “I, Paul, write this myself.” Paul wrote this part with his **own hand** so that Philemon would know that the words were really from Paul. Paul really would pay him.
50 PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 in order not to say to you “I do not need to remind you” or “You already know.” Paul says he does not need to tell Philemon this, but then continues to tell him anyway. This emphasizes the truth of what Paul is telling him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
51 PHM 1 19 st7e figs-explicit καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you also owe me your own self “you even owe me your own life.” Paul was implying that Philemon should not say that Onesimus or Paul owed him anything because Philemon owed Paul even more. The reason Philemon owed Paul his life can be made explicit. Alternate translation: “you owe me much because I saved your life” or “you owe me your own life because what I told you saved your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
52 PHM 1 20 4p0b xp0b figs-explicit ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my inward parts in Christ How Paul wanted Philemon refresh him can be made explicit. Alternate translation: “refresh my inward parts in Christ by accepting Onesimus kindly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
53 PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) Here **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54 PHM 1 20 kmpp figs-metonymy ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 1 refresh my inward parts Here “inward parts” is a metonym for a person’s feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
55 PHM 1 21 am1e figs-you 0 General Information: Here the words “your” and “you” are plural and refer to Philemon and the believers that met at his house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
56 PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: Paul closes his letter and gives a blessing on Philemon and the believers that met for church in Philemon’s house.
64 PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark…Aristarchus…Demas…Luke These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
65 PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers “the men who work with me” or “who all work with me.”
66 PHM 1 25 gq7p figs-you τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 your spirit The word **your** here refers to Philemon and all who met in his house. Alternate translation: “your spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
67 PHM 1 25 apvl figs-you figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 be with your spirit The words **your spirit** are a synecdoche and represent the people themselves. Alternate translation: “be kind to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])