Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-14 17:04:08 +00:00
parent 320995830c
commit a56b441b0d
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -323,7 +323,7 @@ EXO 4 10 t8i9 בִּ֣י 1 This word is used by a speaker to beg a superior to
EXO 4 10 w12a לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים אָנֹ֗כִי גַּ֤ם מִ⁠תְּמוֹל֙ גַּ֣ם מִ⁠שִּׁלְשֹׁ֔ם 1 have never been eloquent Alternate translation: “I have never been an excellent speaker, not now, not before”
EXO 4 10 opes אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים 1 This expression means “a man who uses words well,” in other words, an eloquent man who can speak well and convincingly.
EXO 4 10 pk0l figs-merism גַּ֤ם מִ⁠תְּמוֹל֙ גַּ֣ם מִ⁠שִּׁלְשֹׁ֔ם 1 These phrases simply mean “in the past.” If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
EXO 4 10 wsl4 figs-123person עַבְדֶּ֑⁠ךָ 1 Moses refers to himself as Gods servant to lower his status before God (and perhaps by doing so to make his argument of inability stronger). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 4 10 wsl4 figs-123person עַבְדֶּ֑⁠ךָ 1 Moses refers to himself as Gods servant to lower his status before God (and perhaps by doing so to make his argument of inability stronger). If this is confusing in your language, you could make who he means plain. Alternate translation: “me, your servant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 4 10 bv64 figs-doublet כְבַד־פֶּ֛ה וּ⁠כְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן 1 I am slow of speech and slow of tongue These phrases mean basically the same thing. Moses uses them to emphasize that he is not a good speaker. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “not good at public speaking”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
EXO 4 10 zm3y figs-metonymy לָשׁ֖וֹן 1 slow of tongue Here, **tongue** refers to Moses ability to speak. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “speech” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 4 11 xpgf figs-quotemarks וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗י⁠ו 1 After this phrase, a direct quote begins that continues to the end of the [next verse](../04/12.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
@ -1691,11 +1691,11 @@ EXO 23 33 d1fp figs-metaphor כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ לְ⁠
EXO 24 intro b83l 0 # Exodus 24 General Notes\n\n## Structure\n\n- v. 1-2: Yahweh summons Moses\n- v. 3-8: Moses reads the covenant and the people accept it; this is ritually marked by sacrifice and sprinkling of blood\n- v. 9-11: Moses and Israelite elders go up the mountain, see God and eat\n- v. 12-15: Yahweh summons Moses further up the mountain without the other elders, and he goes\n- v. 16-18: Description of Yahwehs glory, and Moses is at the top of the mountain\n\n## Potential Translation Issues\n\n- there are a number of similes used to describe peoples encounter with God\n- “covenant” appears in a variety of ways\n- the mountain, the mountain of God, and Mount Sinai are all the same location\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Moses covenant\n\nThe people of Israel promise to obey the covenant Yahweh made with Moses. Their continued blessings were contingent upon their obedience to this covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Gods holiness\n\nBecause Yahweh is perfectly holy, he can only be approached in a certain way. Because of this, only Moses was allowed near Yahweh. This is also why Yahweh is described as a “devouring fire.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n
EXO 24 1 hji6 writing-newevent 0 Nadab…Abihu A new scene begins here, which may need to be marked in a certain way in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
EXO 24 1 c97i translate-names נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֔וּא 1 Nadab…Abihu **Nadab and Abihu** are mens names. See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
EXO 24 1 zukb figs-123person אֶל־יְהוָ֗ה 1 Nadab…Abihu Yahweh refers to himself in the third person. You may change it to first person if it would be unclear in your language. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 24 1 zukb figs-123person אֶל־יְהוָ֗ה 1 Nadab…Abihu Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 24 1 nm3t translate-numbers וְ⁠שִׁבְעִ֖ים 1 seventy of Israels elders Alternate translation: “and 70” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 24 1 ymip figs-explicit וְ⁠הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם 1 seventy of Israels elders Here, “to me” is implied. You may make it explicit if it would be unclear in your language. Alternate translation: “and you shall bow down to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 24 2 p06o writing-pronouns וְ⁠הֵ֖ם 1 seventy of Israels elders Here, **they** refers to all the other people mentioned in [verse 1](../24/01.md). Alternate translation: “and Aaron, Nadab, Abihu, and the elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 24 2 dqnp figs-123person אֶל־יְהוָ֔ה 1 seventy of Israels elders Yahweh refers to himself in the third person. You may change it to first person if it would be unclear in your language. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 24 2 dqnp figs-123person אֶל־יְהוָ֔ה 1 seventy of Israels elders Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 24 3 sbc3 writing-newevent 0 with one voice Verses 3-8 tell of a different scene than the rest of the chapter, which may need to be marked in a certain way in your language. It seems that there were some preparations needed before Moses and the elders could go up to meet Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
EXO 24 3 nuqr 0 with one voice See [Exodus 19:8](../19/08.md) for how you translated a very similar event.
EXO 24 3 cg32 figs-idiom ק֤וֹל אֶחָד֙ 1 with one voice Here, **with one voice** is an idiom that means the people were in complete agreement. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “together” or “in agreement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -1926,7 +1926,7 @@ EXO 28 33 qm1f translate-unknown תְּכֵ֤לֶת וְ⁠אַרְגָּמָן
EXO 28 34 kl55 פַּעֲמֹ֤ן זָהָב֙ וְ⁠רִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְ⁠רִמּ֑וֹן 1 a golden bell and a pomegranate This phrase is repeated to show the pattern of the design on the robe. Alternate translation: “alternate pomegranates and golden bells”
EXO 28 35 pf61 figs-activepassive וְ⁠נִשְׁמַ֣ע ק֠וֹל⁠וֹ 1 so that its sound can be heard If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the bells make a sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 28 35 fmqu figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֧י יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 28 35 ky8s figs-123person יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, Yahweh refers to himself in the third person. If it would be more natural in your language, you may need to change this to first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 35 ky8s figs-123person יְהוָ֛ה 1 so that its sound can be heard Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 35 qtf9 figs-explicit וְ⁠לֹ֥א יָמֽוּת 1 This is so that he does not die The probable implication is that he would die because he did not obey Yahweh. This can be stated. Alternate translation: “As a result, he will not die because of disobeying my instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 28 36 mzej translate-unknown צִּ֖יץ 1 engrave on it, like the engraving on a signet We do not know exactly what this was. It was probably a thin piece of gold smaller than the palm of someones hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 28 36 nd2q translate-unknown וּ⁠פִתַּחְתָּ֤ עָלָי⁠ו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם 1 engrave on it, like the engraving on a signet Alternate translation: “write on it in the same way a person engraves on a seal.” See how you translated similar words in [Exodus 28:11](../28/11.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -1934,7 +1934,7 @@ EXO 28 37 qka6 translate-unknown הַ⁠מִּצְנָ֑פֶת…הַ⁠מִּצ
EXO 28 37 lxq8 figs-metonymy אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת 1 turban Here, **face** means the front. Alternate translation: “to the front of the turban” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 28 38 frqm figs-metaphor וְ⁠נָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַ⁠קֳּדָשִׁ֗ים 1 turban Here, **iniquity** is pictured as something that can be carried or worn like the turban. It also seems to picture handing off the iniquity from the people to Aaron. Also here, **iniquity** actually seems to refer to the punishment for anything that might be wrong regarding the things the Israelites offer Yahweh. You may need to use a different word than **bear** to convey the transfer of responsibility for wrongs from the people to Aaron. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and Aaron shall be responsible for any wrong related to the holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 28 38 chuz figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 turban Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 28 38 jbt4 figs-123person יְהוָֽה 1 turban Here, Yahweh refers to himself in the third person, if it would be more natural in your language you may need to change this to first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 38 jbt4 figs-123person יְהוָֽה 1 turban Here, Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 28 39 t5vj translate-unknown מִצְנֶ֣פֶת 1 turban This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 28 39 yi1l translate-unknown וְ⁠אַבְנֵ֥ט 1 sash A **sash** is a decorative piece of cloth that a person wears around his waist or across his chest. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 28 39 i62z translate-unknown רֹקֵֽם 1 the work of an embroiderer An embroiderer is a person who sews decorative designs onto cloth. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -1989,7 +1989,7 @@ EXO 29 23 mcko וְ⁠כִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽ⁠חַל
EXO 29 23 td8w וְ⁠כִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽ⁠חַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְ⁠רָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִ⁠סַּל֙ הַ⁠מַּצּ֔וֹת 1 Take one loaf…before Yahweh For 29:23, see how you translated similar words in [Exodus 29:2](../29/02.md).
EXO 29 23 i7vx figs-metonymy אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 that is before Yahweh This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “that you have placed before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 24 b9bj writing-pronouns הַ⁠כֹּ֔ל 1 You must put these Here, **all these** refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 24 q6k5 figs-123person וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ 1 You must put these While the text reads, **you shall raise**, logically, it is Aaron and his sons who will raise the offerings at this point. It may be clearer to your readers to change the person here. Alternate translation: “and they shall raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 29 24 q6k5 figs-123person וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ 1 You must put these While the text reads, **you shall raise**, logically, it is Aaron and his sons who will raise the offerings at this point. If this is confusing in your language, you may use the third person. Alternate translation: “and they shall raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 29 24 xhhf translate-symaction וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 You must put these The act of raising the meat and bread symbolized dedicating it to Yahweh. The priests would be acting out the process of handing the offering to him. You may need to make this clear in your language. Alternate translation: “and they shall show that they are giving them to me by holding them up to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EXO 29 24 ypit figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 You must put these This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 25 e6bj וְ⁠הִקְטַרְתָּ֥ הַ⁠מִּזְבֵּ֖חָ⁠ה עַל־הָ⁠עֹלָ֑ה לְ⁠רֵ֤יחַ נִיח֨וֹחַ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַ⁠יהוָֽה 1 You must put these See how you translated similar phrases in [verse 18](../29/18.md).
@ -2129,7 +2129,7 @@ EXO 32 2 p86s writing-pronouns וְ⁠הָבִ֖יאוּ 1 bring them to me Here
EXO 32 3 ckg2 figs-hyperbole כָּל־הָ⁠עָ֔ם 1 All the people This refers to all the people who rejected Moses as their leader and Yahweh as their God. Later parts of the text reveal that there were people still faithful to Moses and Yahweh and that the Israelites had a great deal more gold. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that means many or most. Alternate translation: “many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
EXO 32 4 uf9e translate-unknown וַ⁠יָּ֤צַר אֹת⁠וֹ֙ בַּ⁠חֶ֔רֶט וַֽ⁠יַּעֲשֵׂ֖⁠הוּ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה 1 fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf Most likely this means that Aaron melted the gold and poured it into a mold that had the shape of a calf. When the gold cooled and became hard, he removed the mold, and the hardened gold had the shape of a calf. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 32 4 cc7s writing-pronouns וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ 1 fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf The identity of the speakers, referred to as **they**, remains unknown. Alternate translation: “And someone said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 32 4 ence figs-123person אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙…הֶעֱל֖וּ⁠ךָ 1 fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf Because the speaker of this sentence is unknown and mentioned in the plural, it is possible that it is the people speaking. In that case, it would be possible for a translation to use the first person rather than second person here. Alternate translation: “our gods … brought us up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 32 4 ence figs-123person אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙…הֶעֱל֖וּ⁠ךָ 1 fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf Because the speaker of this sentence is unknown and mentioned in the plural, it is possible that it is the people speaking. In that case, it would be possible for a translation to use the first person rather than second person here. Alternate translation: “These are our gods … brought us up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 32 4 n17v אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ 1 fashioned it with an engraving tool and he made a cast idol in the shape of a calf In the text, there only appears to be one “god” (the golden calf idol) presented to Israel. If it would be clearer to your audience, you may consider translating **these … gods** as singular. Alternate translation: “this is your god”
EXO 32 5 ztx4 figs-explicit וַ⁠יַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן 1 When Aaron saw this You may need to make explicit what he saw. “Aaron saw what the people did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 32 5 odaq figs-metonymy לְ⁠פָנָ֑י⁠ו 1 When Aaron saw this Here, **before its face** means in front of. Alternate translation: “in front of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.