Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0ae5d79673
commit
a08157507d
|
@ -354,8 +354,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 1 ln4n grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word having introduces a reason why Paul and those with him **do not become discouraged**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “because we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2CO 4 1 uoxl figs-abstractnouns ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “minister.” Alternate translation: “being able to minister in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and those with him received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by God’s mercy” (2) what led to Paul and those with him receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea by using an adjective such as “merciful” or an adverb such as “mercifully.” Alternate translation: “God acted mercifully toward us” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry
|
||||
2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea by using an adjective such as “merciful” or an adverb such as “mercifully.” Alternate translation: “God acted mercifully toward us” or “God was merciful to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past.
|
||||
2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
2CO 4 2 ey75 περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness Alternate translation: “living by deception”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue