From 959e974b30ad5c80472f15bbd9878911c9b9c5b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sun, 13 Nov 2022 22:11:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 8dbb2a7e2b..b330ce6a0d 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -525,7 +525,7 @@ HEB 5 5 c45n figs-quotations ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν, Υἱός HEB 5 5 pr3f figs-ellipsis ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “the one who spoke to him glorified him to become a high priest, saying” or “he was glorified to become a high priest by the one who spoke to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 5 5 i694 Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father Since the author repeats here the same words that he quoted in [1:5](../01/05.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse. HEB 5 6 bce6 writing-quotations καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 General Information: Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to Christ. However, the audience would have understood that these were quotations from the Old Testament, specifically from [Psalm 110:4](../../psa/110/04.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to Christ, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. The phrase **in another {place}** shows that the words come from a different part of the Old Testament, here a different psalm. Alternate translation: “he also declared, as it is recorded in another place in the Scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -HEB 5 6 ds6v writing-pronouns καὶ…λέγει 1 he also says Here, the word **he** refers to God the Father, who speaks these words to his Son. If it would be helpful in your language, you could make to whom **he** refers explicit. Alternate translation: “God also says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +HEB 5 6 ds6v writing-pronouns καὶ…λέγει 1 he also says Here, the word **he** refers to God the Father, who speaks these words to his Son. If it would be helpful in your language, you could make explicit that **he** refers to God. Alternate translation: “God also says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 5 6 k5uw figs-quotations ἐν ἑτέρῳ…σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 in another place If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “in another place that he is a priest forever, after the order of Melchizedek.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 5 6 pb9k figs-yousingular σὺ 1 Because the quotation is referring to one person (Christ), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) HEB 5 6 ede5 translate-unknown κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ 1 after the manner of Melchizedek Here, the word **order** refers to requirements and duties that go along with a specific office or position. If someone serves **according to the order of** someone else, that means that he or she meets the same requirements and perform the same duties that that person did. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “in the same way that Melchizedek was a priest” or “with a priesthood just like Melchizedek’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])