Fix incorrect tA link (#1426)
This commit is contained in:
parent
d4db307efb
commit
9267794cf1
|
@ -533,7 +533,7 @@ EST 5 4 abt8 figs-idiom אִם־עַל־הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב 1 If
|
|||
EST 5 4 m3uy figs-123person אִם־עַל־הַמֶּ֖לֶךְ ט֑וֹב 1 If it is good to the king Esther speaks to the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “If it seems like a good idea to you, O king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EST 5 4 j63r figs-123person יָב֨וֹא הַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ 1 let the king come with Haman Esther speaks to the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “O king, please come with Haman” or “you and Haman come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EST 5 4 abt9 figs-123person הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֽוֹ 1 the banquet that I have made for him Esther speaks to the king in the third person as a sign of respect. Alternate translation: “the banquet that I have prepared for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
EST 5 4 abu0 figs-yousingular הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֽוֹ 1 the banquet that I have made for him If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be singular, since here it refers just to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])
|
||||
EST 5 4 abu0 figs-yousingular הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי לֽוֹ 1 the banquet that I have made for him If you decide to translate this as “the banquet that I have prepared for you,” then the word “you” should be singular, since here it refers just to the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
EST 5 5 abu1 figs-explicit וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ 1 Then the king said The king would have said this to his servants, not to Esther. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “The king said to his servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EST 5 5 abu2 מַהֲרוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־דְּבַ֣ר אֶסְתֵּ֑ר 1 Bring Haman quickly, in order to do the word of Esther The **word of Esther** means her invitation to the banquet. Alternate translation: “Go and get Haman and bring him quickly to the banquet that Esther has prepared”
|
||||
EST 5 5 abu3 עָשְׂתָ֥ה 1 had made “had prepared for them”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 358 and column 113.
|
Loading…
Reference in New Issue