From 9138d098197897d974b401f395da4821c294ce24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 7 Nov 2022 16:33:25 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index a80c2dfbcd..08a93ac721 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -143,9 +143,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 2 12 vtg5 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the gospel** that could: (1) be about **Christ**. Alternate translation: “the gospel concerning Christ” (2) belong to **Christ**. Alternate translation: “Christ’s gospel” or “the gospel from Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 2 12 fcf7 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe his union with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, shows that the **door** was **opened** to Paul: (1) by the **Lord**. Alternate translation: “by the Lord” (2) so that he could continue to serve in his union with the **Lord**. Alternate translation: “in my union with the Lord” or “so that I can do what the Lord wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 2 12 m7x6 figs-explicit Κυρίῳ 1 Here, the word **Lord** could refer to: (1) Jesus the Messiah. Alternate translation: “the Lord, the Messiah” (2) God generally. Alternate translation: “the Lord God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 2 13 rjy9 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit Alternate translation: “My mind was troubled” or “I was worried” -2CO 2 13 xd5h Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus Paul speaks of **Titus** as his spiritual **brother**. -2CO 2 13 wq6j ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them Alternate translation: “So I left the people of Troas” +2CO 2 13 rjy9 figs-idiom οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου 1 I had no relief in my spirit +2CO 2 13 trp2 figs-abstractnouns οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν 1 +2CO 2 13 w79i figs-explicit μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 +2CO 2 13 xd5h figs-metaphor Τίτον τὸν ἀδελφόν μου 1 my brother Titus +2CO 2 13 wq6j figs-explicit ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them +2CO 2 13 j9je writing-pronouns αὐτοῖς 1 +2CO 2 13 gxp2 figs-go ἐξῆλθον εἰς 1 Here, the phrase **went on to** refers to travel in which a person leaves one area and goes to another area. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “I departed from there to go to” or “I went from there to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 2CO 2 14 gpd2 figs-metaphor τῷ…Θεῷ…τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ 1 God, who in Christ always leads us in triumph Paul speaks of God as if he were a victorious general leading a victory parade and of himself and his coworkers as those who take part in that parade. This could mean: (1) God, who in Christ always causes us to share in his triumph. (2) God, who in Christ always leads us in triumph as those over whom he as gained victory. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 2 14 l1nr figs-metaphor τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ, φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ 1 Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere Paul speaks of the **knowledge** of Christ as if it were incense that has a pleasing smell. Alternate translation: “He causes the knowledge of Christ to spread to everyone who hears us, just as the sweet smell of burning incense spreads to everyone near it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 2 14 eq21 φανεροῦντι…ἐν παντὶ τόπῳ 1 he spreads … everywhere Alternate translation: “he spreads … everywhere we go”