Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
78b0e0c745
commit
8f0a89abed
|
@ -1533,10 +1533,10 @@ EXO 21 19 c7rv יָק֞וּם 1 he recovers Alternate translation: “he gets b
|
|||
EXO 21 19 tv0z וְנִקָּ֣ה 1 he recovers Alternate translation: “then … is innocent”
|
||||
EXO 21 19 xg6c figs-explicit שִׁבְתּ֛וֹ 1 the loss of his time This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can express this clearly in the translation. Alternate translation: “for the time he could not work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 21 19 ws14 וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא 1 pay for his complete recovery Alternate translation: “and for his medical costs” or “and for his costs for healing”
|
||||
EXO 21 20 te41 תַּ֣חַת יָד֑וֹ 1 as a result of the blow Alternate translation: “because of the injury” or “because his master hit him”
|
||||
EXO 21 20 h4eg figs-activepassive נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם 1 that man must surely be punished If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly punish that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 21 20 te41 תַּ֣חַת יָד֑וֹ 1 as a result of the blow Alternate translation: “because of the injury” or “because the master hit him”
|
||||
EXO 21 20 h4eg figs-activepassive נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם 1 that man must surely be punished If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly punish that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 21 21 r65u figs-explicit כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא 1 for he will have suffered the loss of the servant A common view is that the loss of the valuable property, the slave, is itself a punishment. It may be that the master loses the slave for a time and also has to pay for his healing, or it may be that the slave dies after a few days. You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. Alternate translation: “because he has already lost his servant who was valuable to him” or “because he has already lost his servant’s work for a time and had to pay for his healing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 21 22 a6av וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן 1 she miscarries It is not clear in the passage what happens to the child. The text is simply as in the ULT. Some have taken it to mean that the child dies because of premature birth and the **serious injury** only relates to the woman. In this case, a fine is imposed for the loss of the child. However, the text could also mean that the child is born at least mostly safely. A fine is still imposed because of the great danger to the two lives. Then the next few verses give consequences for any injury either to mother or child.
|
||||
EXO 21 22 a6av וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן 1 she miscarries It is not clear in the passage what happens to the child. The text is simply as in the ULT. Some have taken it to mean that the child dies because of premature birth, and the **serious injury** only relates to the woman. In this case, a fine is imposed for the loss of the child. However, the text could also mean that the child is born safely. A fine is still imposed because of the great danger to the two lives. Then the next few verses give consequences for any injury either to mother or child.
|
||||
EXO 21 22 w4p3 אָס֑וֹן 1 she miscarries Alternate translation: “hurt”
|
||||
EXO 21 22 cn4h figs-activepassive עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ 1 the guilty man must surely be fined If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 21 22 v5ye בִּפְלִלִֽים 1 as the judges determine Alternate translation: “what the judges decide”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue