Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-19 15:50:10 +00:00
parent ecefacefaf
commit 8dd26a20a1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -954,7 +954,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
8:10 ymz5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns γνώμην ἐν & δίδωμι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **opinion**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I offer you how I think about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
8:10 b7ht rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐν τούτῳ 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the issue that Paul is speaking about, which is the Corinthians collecting money for believers in Jerusalem. Alternate translation: “about this grace of giving” or “about collecting money” (2) what Paul is about to say. Alternate translation: “in what follows” or “in what I am about to say” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
8:10 azlo rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο 1 Here, the word **this** could refer to: (1) the Corinthians hearing Pauls **opinion**. Alternate translation: “listening my opinion” (2) how Paul is giving an **opinion** instead of a command. Alternate translation: “an opinion instead of a command” (3) giving money. Alternate translation: “the act of giving” or “collecting money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
8:10 z8kg rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
8:10 z8kg rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish ὑμῖν & οἵτινες 1 Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
8:10 spzy rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν, προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Paul is emphasizing **desire**, so consider a natural way to emphasis this part of the sentence. Alternate translation: “certainly desired to begin to do this and did not just begin to do it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
8:10 mt5f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ ποιῆσαι&τὸ θέλειν 1 In these phrases, Paul is speaking about collecting money for the believers in Jerusalem. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to collect money for the Jerusalem believers … to do desire to do so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:11 himo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases νυνὶ δὲ 1 Here, the phrase **But now** introduces an exhortation for what to do in the present time as opposed to what they already did “a year ago” (see [8:10](../08/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that transitions from the past to the present. Alternate translation: “So at this present time,” or “At this time,“ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

Can't render this file because it is too large.