Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-06-30 15:13:40 +00:00
parent 188c38d52c
commit 8cda87c712
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -46,7 +46,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 1 5 xsp2 figs-explicit ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ 1 Here, **the last time** refers to “the day of the Lord,” which is the time when Jesus returns to the world to judge everyone and vindicate those who believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “in the last time, when Jesus returns and judges everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 1 6 p1ta writing-pronouns ἐν ᾧ 1 Here, **this** could refer to: (1) the “last time” referred to at the end of the previous verse. Alternate translation: “In this last time” (2) everything described in [verses 35](../01/03.md). Alternate translation: “In all of this that I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 1 6 hy8d grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε 1 In this you greatly rejoice **In** here introduces the reason why Peters readers rejoice. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “On account of this you greatly rejoice” or "Because of this you greatly rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1PE 1 6 dtvb grammar-connect-condition-fact ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες 1 Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Peter is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “if now it is necessary to have been distressed, and it is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
1PE 1 6 dtvb grammar-connect-condition-fact ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες 1 Peter is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Peter is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “if now it is necessary, and it is, to have been distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
1PE 1 6 a2bq figs-activepassive ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if now it is necessary for various trials to distress you a little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 1 7 vvp1 figs-metaphor τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως…διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου 1 so that the proof of your faith Here Peter speaks of **faith** figuratively, as if it were gold that is refined by passing it through **fire**. He also uses **fire** figuratively to refer to the hardships that test how well believers trust in Christ. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the genuineness of your faith … but being tested by hardships the way fire tests gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 1 7 ct3n figs-abstractnouns τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως 1 the proof of your faith If your language does not use abstract nouns for the ideas of **genuineness** and **faith**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the fact that you genuinely believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 48 and column 324.