Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7522e32831
commit
8cb08d36a9
|
@ -1459,10 +1459,8 @@ EXO 20 5 ka3i writing-pronouns לָהֶ֖ם 1 You must not bow down to them o
|
|||
EXO 20 5 hx93 figs-ellipsis בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים 1 to the third and the fourth generation “Generation” is implied by **sons**, therefore **third and fourth** refers to the grandchildren and great-grandchildren. Alternate translation: “the sons down to the third and fourth generations” or “and even on the grandchildren and great-grandchildren” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 20 5 s2ia translate-ordinal עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים 1 to the third and the fourth generation Alternate translation: “to generations 3 and 4”(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
EXO 20 6 u9nc figs-abstractnouns וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י 1 I show covenant faithfulness to thousands of those who love me The abstract noun **faithfulness** can be restated as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “I am faithful to the covenant with thousands of those who love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 20 6 oyh7 figs-ellipsis לַאֲלָפִ֑ים 1 to the third and the fourth generation Alternate translation: “Generation” is implied by the previous verse. However, this may not be the case; therefore, two notes following deal with either possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 20 6 k52w לַאֲלָפִ֑ים 1 to the third and the fourth generation Alternate translation: “to the thousandth generation” or “for a thousand generations”
|
||||
EXO 20 6 xp5k figs-hyperbole לַאֲלָפִ֑ים 1 to the third and the fourth generation Option 1: This large number is used to mean “forever” or “to all descendants forever.” Alternate translation: “for every generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
EXO 20 6 yw38 figs-metonymy לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י 1 to thousands of those who love me Option 2: The word **thousands** is a metonym for a number too many to count. Alternate translation: “forever to innumerable people who love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 20 6 oyh7 figs-ellipsis לַאֲלָפִ֑ים 1 to the third and the fourth generation “Generation” is implied by the previous verse. Alternate translation: “to the thousandth generation” or “for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 20 6 yw38 figs-metonymy לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י 1 to thousands of those who love me Here, **thousands** may mean: (1) “forever,” that is, “to all descendants forever” (2) a number too many to count. Alternate translation: “for every generation” or “forever to innumerable people who love me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 20 7 o96b תִשָּׂ֛א…יִשָּׂ֥א 1 take the name of Yahweh your God To **lift up**, take, or use the name of Yahweh (with emptiness, i.e. improperly) covers many sorts of speaking or invoking his name or making a claim to him or attempting to manipulate him or misrepresenting him. A broad word should be used in translation of this term.
|
||||
EXO 20 7 t3k2 לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ 1 take the name of Yahweh your God Alternate translation: “You must not use the name of Yahweh your God”
|
||||
EXO 20 7 gcz2 לַשָּׁ֑וְא…לַשָּֽׁוְא 1 in vain Alternate translation: “carelessly” or “without proper respect”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue