Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-02 22:21:06 +00:00
parent 45815db1bd
commit 8ca4acd7d9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -320,7 +320,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
3:10 fv3c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται & γεγραμμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:10 jhr2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 Here, **under a curse** represents being cursed by God and refers to being condemned by God and therefore being doomed to eternal punishment. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are cursed by God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:10 bin9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **curse**, you could express the same idea with a verb such as “curse,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “God will curse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:10 uj98 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses the phrase **it is written** to indicate that what follows is a quotation from the Old Testament Scriptures. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to an important text. Alternate translation: “it is written in the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:10 uj98 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται 1 Here, Paul uses the phrase **it is written** to indicate that what follows is a quotation from the Old Testament. Paul assumes that his readers will understand this. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is referring to Scripture. Alternate translation: “it is written in the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:10 komd rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns τοῦ νόμου 1 See how you translated the phrase **the law** in [2:16](../02/016.md). Alternate translation: “of Gods Laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
3:11 zyvq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God justifies no one by the law” or “God justifies no one as a result of their seeking to obey the Law of Moses” or “God justifies no person on the basis of doing what the Law of Moses commands” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:11 sn9h δῆλον 1 Alternate translation: “is evident”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.