From 89ecbfa943ced3c70a95fe24b60a990c643fd953 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Wright Date: Mon, 12 Sep 2022 15:19:14 -0500 Subject: [PATCH] Update en_tn_12-2KI.tsv --- en_tn_12-2KI.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_12-2KI.tsv b/en_tn_12-2KI.tsv index 4a6e677dae..eb7cdd1cbb 100644 --- a/en_tn_12-2KI.tsv +++ b/en_tn_12-2KI.tsv @@ -774,7 +774,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2KI 13 3 sii1 figs-metaphor 0 The anger of Yahweh burned against Israel Yahweh becoming angry with Israel is spoken of as if his anger was a fire that burned. Alternate translation: “Then Yahweh became very angry with Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2KI 13 3 u4tp figs-metonymy 0 gave them continually into the hand of Hazael king of Aram and into the hand of Ben Hadad son of Hazael Here “them” refers to Israel and “hand” refers to the power to control them. Alternate translation: “allowed Hazael the king of Aram, and Ben Hadad, his son, to repeatedly defeat the Israelites in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2KI 13 4 hcy2 0 implored Yahweh Alternate translation: “prayed to Yahweh” -2KI 13 4 gh**, you could express the same idea with a verbal form such as “the king of Aram was oppressing them.” Alternate translation: “he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2KI 13 4 gh67 you could express the same idea with a verbal form such as “the king of Aram was oppressing them.” Alternate translation: “he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2KI 13 5 n7zw 0 a rescuer Alternate translation: “someone to rescue them” 2KI 13 5 lp9p figs-metonymy 0 they escaped from the hand of the Arameans Here “hand” refers to the power to control them. Alternate translation: “he enabled them to be free from Aram’s power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2KI 13 6 jts3 figs-metaphor 0 they did not depart from the sins of the house of Jeroboam To stop sinning is spoken of as if they departed from the sins. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Israel did not stop doing the same sins as Jeroboam had done” or “Israel continued to commit the same sins as Jeroboam had committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])