From 895a7773cc8ca384e1f827002e99c98f720f8475 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Wed, 19 Oct 2022 16:22:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_53-1TH.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_53-1TH.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_53-1TH.tsv b/en_tn_53-1TH.tsv index 1dad9e549d..db5af5601d 100644 --- a/en_tn_53-1TH.tsv +++ b/en_tn_53-1TH.tsv @@ -154,7 +154,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TH 2 15 ihh7 grammar-connect-logic-result ἡμᾶς ἐκδιωξάντων; καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων 1 Here, **and** indicates that the following phrase is the result of Jews’ persecution. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. To emphasize God’s response toward the Jews’ persecution, you could begin a new sentence with God as the subject. Alternate translation: “have persecuted us and are enemies of all people. This is why God is continually displeased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 1TH 2 15 tfc4 figs-parallelism καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, 1 These two phrases mean similar things. These phrases are meant to express how the Jewish persecution of Christians is the same thing as opposing God himself. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases into one clarifying idea. Alternate translation: “and they make themselves enemies of God by how hostile they are against the Jewish and Gentile churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1TH 2 15 g6q1 figs-possession πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων, 1 Paul is using the possessive form of **hostile** to describe how the persecutors of the Christian Church are characterized by a hostile attitude. Alternate translation: “characterized by being opposed to all people types” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -1TH 2 15 dmxm figs-ellipsis ἐναντίων 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, the word **being** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “are opposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1TH 2 15 dmxm figs-ellipsis ἐναντίων 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, the word **{being}** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “are opposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1TH 2 15 u6ko figs-synecdoche πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Paul speaks about **all men** to refer to “all people types” or “the whole human race.” Here, **all men** refers to two parts of humanity represented by Jews (See [2:14](../02/14.md)) and Gentiles (See [2:16](../02/16.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. Alternate translation: “to all people types” or “to all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1TH 2 15 ywwr figs-hyperbole πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Here, **to all men** is an exaggeration that Paul uses to express his emotions about the hostile Jews. Paul does not mean that the Jews are hostile to every individual human being. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows this emphasis. Alternate translation: “toward all of humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1TH 2 15 vfyv figs-gendernotations πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both **men** and women. Alternate translation: “to all humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])