Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-25 20:15:53 +00:00
parent 2d34592f8c
commit 802e5d4e93
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -670,7 +670,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
6:1 s8db rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God, so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God, so that it produces its goal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
6:1 wdla rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
6:1 pdgo rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς κενὸν 1 Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, receiving **the grace of God** will not lead to salvation if the Corinthians do not persevere in living as those who have received **the grace of God**. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:2 ooms rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γάρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why the Corinthians should “receive the grace of God” (see [6:1](../06/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reason for an exhortation. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:2 ooms rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γάρ 1 Here, the word **for** introduces a reason why the Corinthians should “receive the grace of God” (see [6:1](../06/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reason for an exhortation. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
6:2 u9kc rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγει 1 Here, the phrase **he says** introduces words that God speaks in the Scriptures. Specifically, Paul is quoting from a Greek translation of [Isaiah 49:8](../isa/49/08.md). If it would be helpful in your language, you use a form that indicates that God speaks these words that come from Isaiah. Alternate translation: “according to Isaiah the prophet God says,” or “God speaks these words through Isaiah:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
6:2 pp3i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ, νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος; ἰδοὺ, νῦν ἡμέρα σωτηρίας 1 The two clauses in the quotation mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Make sure that you use the same form for Pauls interpretation of the quotation, which is also in parallel form. Alternate translation: “At an acceptable time I listened to you; yes, in a day of salvation I helped you. Behold, now is a favorable time; yes, now is a day of salvation” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
6:2 kilf rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καιρῷ δεκτῷ 1 Here, the phrase **an acceptable time** refers to a point in time that someone considers to proper or appropriate for doing something. Paul could be implying that this **time** is **acceptable** to: (1) God. Alternate translation: “At a time that I considered right” or “At a time appropriate for me” (2) people. Alternate translation: “At a time that people considered right” or “At a time appropriate for people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.