Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b126aa6f10
commit
7ff27ee4d1
|
@ -275,7 +275,7 @@ MRK 4 24 c4xp figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ π
|
|||
MRK 4 25 i24l figs-activepassive δοθήσεται αὐτῷ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο 1 to him will be given … even what he has will be taken away from him If it would be more natural in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “to him God will give more … God will take away from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MRK 4 26 n1mq figs-parables οὕτως ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Connecting Statement: Jesus tells the people parables to explain the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
MRK 4 26 r5n7 figs-simile ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 As a man who may throw his seed Jesus likens the kingdom of God to a man who **may throw the seed**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “The kingdom of God grows like when a man throws seed on the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
MRK 4 26 htar figs-parables ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς 1 The word **man** is not speaking of any specific person, but of any people who scatter seed. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “As people who may throw seed on the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 4 26 htar figs-genericnoun ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς 1 The word **man** is not speaking of any specific person, but of any people who scatter seed. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “As people who may throw seed on the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MRK 4 28 cew8 grammar-connect-time-sequential πρῶτον…εἶτα…εἶτα 1 the ear These words show that these things happened one after another. Make sure that this is clear to your audience in your translation. Alternate translation: “First, the stalks appeared. After this, the heads appeared. Finally, the mature grain in the heads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
MRK 4 29 ah9d figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 he immediately sends forth the sickle Here, **the sickle** is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. Alternate translation: “he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain” or “he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle A **sickle** is an agricultural tool with a handle and a curved blade or a sharp hook used to cut tall crops down to the ground to be harvested. If this would be misunderstood, use a tool in your language that is used to do this job.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue