Update 'en_tn_15-EZR.tsv' (#1928)
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1928 Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org> Co-committed-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
1cccffd60b
commit
7e85093129
|
@ -587,7 +587,7 @@ EZR 6 2 vcxt grammar-connect-logic-result וְהִשְׁתְּכַ֣ח…מְ
|
||||||
EZR 6 2 i390 figs-explicit וְהִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה 1 a scroll was found It is implied that the officials searched before they found the scroll. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “After searching in the archives, they found one scroll” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EZR 6 2 i390 figs-explicit וְהִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה 1 a scroll was found It is implied that the officials searched before they found the scroll. If it would be clearer in your language, you can say that explicitly. Alternate translation: “After searching in the archives, they found one scroll” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EZR 6 2 gfa8 figs-activepassive וְהִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה 1 a scroll was found If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “As a result, the officials found one scroll” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EZR 6 2 gfa8 figs-activepassive וְהִשְׁתְּכַ֣ח…מְגִלָּ֣ה חֲדָ֑ה 1 a scroll was found If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “As a result, the officials found one scroll” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EZR 6 2 f8w5 translate-names בְּאַחְמְתָ֗א…דִּ֛י בְּמָדַ֥י מְדִינְתָּ֖ה 1 Ecbatana **Ecbatana** is the name of a city, and **Media** is the name of the province in which it was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
EZR 6 2 f8w5 translate-names בְּאַחְמְתָ֗א…דִּ֛י בְּמָדַ֥י מְדִינְתָּ֖ה 1 Ecbatana **Ecbatana** is the name of a city, and **Media** is the name of the province in which it was located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
EZR 6 2 lrvg translate-names וְכֵן־כְּתִ֥יב בְּגַוַּ֖הּ דִּכְרוֹנָֽה 1 Ecbatana If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and the writing in the scroll said this” or “and the message in the scroll was”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EZR 6 2 lrvg figs-activepassive וְכֵן־כְּתִ֥יב בְּגַוַּ֖הּ דִּכְרוֹנָֽה 1 Ecbatana If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “and the writing in the scroll said this” or “and the message in the scroll was”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EZR 6 3 i2dk figs-quotemarks בִּשְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְכ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗א 1 General Information: Here the book begins to quote what was said on the scroll that the officials found in Ecbatana. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
EZR 6 3 i2dk figs-quotemarks בִּשְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְכ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗א 1 General Information: Here the book begins to quote what was said on the scroll that the officials found in Ecbatana. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||||
EZR 6 3 ev3b translate-ordinal בִּשְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְכ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗א 1 In the first year of King Cyrus The Hebrew uses a cardinal number here, **one**, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “In the first year of the reign of Cyrus as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
EZR 6 3 ev3b translate-ordinal בִּשְׁנַ֨ת חֲדָ֜ה לְכ֣וֹרֶשׁ מַלְכָּ֗א 1 In the first year of King Cyrus The Hebrew uses a cardinal number here, **one**, but there is not a significant difference in meaning between that and the way the Hebrew uses an ordinal number, “first,” in similar contexts elsewhere. If your language customarily uses ordinals for the numbers of years, you can do that here in your translation. Alternate translation: “In the first year of the reign of Cyrus as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
EZR 6 3 lyht translate-names לְכ֣וֹרֶשׁ 1 In the first year of King Cyrus **Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
EZR 6 3 lyht translate-names לְכ֣וֹרֶשׁ 1 In the first year of King Cyrus **Cyrus** is the name of a man. See how you translated it in [1:1](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue