From 7289e0363eed49d3fd0c1771e3d33029d1882dc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: deferredreward Date: Thu, 9 Jun 2022 20:54:13 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 210f320aca..8436eda8e4 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1486,7 +1486,7 @@ EXO 20 24 zmc4 figs-activepassive אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔⁠י EXO 20 26 qm1b figs-explicit וְ⁠לֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְ⁠מַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑⁠י 1 You must not go up to my altar on steps If you need to connect this statement more explicitly to the previous statements regarding building the alter, you could add a phrase about building steps. Alternate translation: “Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 20 26 e28y figs-activepassive אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְ⁠ךָ֖ עָלָֽי⁠ו 1 You must not go up to my altar on steps If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you do not expose your nakedness over it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 20 26 h2qd עֶרְוָתְ⁠ךָ֖ 1 your nakedness Alternate translation: “your private parts” -EXO 21 intro dnd3 0 # Exodus 21 General Notes\n\nThis chapter begins to give the Israelite civil case law, that is, the explanation of how to apply the principles condensed in the ten commandments.\n\n## Structure:\n\n- 1: Introduction\n- 2-6: Laws regarding male slaves\n- 7-11: Laws regarding female slaves\n- 12-17: Capital crimes\n- 18-36: Liability laws\n * 18-27: Regarding human violence\n * 28-36: Regarding damage done by or to animals\n\n## Translation Issues in this Chapter\n\n### Hypothetical situations\n\nThroughout the case law, a hypothetical situation is introduced with “when” or “if.” It is followed by a description of the situation; then there is the penalty or action to be taken in those situations. A hypothetical person may be introduced with “anyone” or “whoever.” Most verses for the next several chapters will have these hypothetical situations. See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]] Translators familiar with Hebrew may want to notice that, generally, major divisions are introduced by כִּי (ki) and minor divisions within a topic are introduced by אִם (’im).\n\n\n### Passive construction\n\nMany portions of these situations are written in the passive voice. Some languages may have to change all or some of these to active voice. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].\n\n\n### Daughters sold as servants\n\nThe section from [verses 7-11](../21/07.md) may be somewhat confusing because a daughter that is sold as a servant is seamlessly connected to her becoming someone’s wife.\n\n### Ransom payment\n\nIn [verse 30](../21/30.md) a man whose bull killed someone may evade the death penalty by paying a ransom price, but the conditions for that happening are not clear.
+EXO 21 intro dnd3 0 # Exodus 21 General Notes\n\nThis chapter begins to give the Israelite civil case law, that is, the explanation of how to apply the principles condensed in the ten commandments.\n\n## Structure:\n\n- 1: Introduction\n- 2-6: Laws regarding male slaves\n- 7-11: Laws regarding female slaves\n- 12-17: Capital crimes\n- 18-36: Liability laws\n * 18-27: Regarding human violence\n * 28-36: Regarding damage done by or to animals\n\n## Translation Issues in this Chapter\n\n### Hypothetical situations\n\nThroughout the case law, a hypothetical situation is introduced with “when” or “if.” It is followed by a description of the situation; then there is the penalty or action to be taken in those situations. A hypothetical person may be introduced with “anyone” or “whoever.” Most verses for the next several chapters will have these hypothetical situations. See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]] Translators familiar with Hebrew may want to notice that, generally, major divisions are introduced by כִּי (ki) and minor divisions within a topic are introduced by אִם (’im).\n\n\n### Passive construction\n\nMany portions of these situations are written in the passive voice. Some languages may have to change all or some of these to active voice. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].\n\n\n### Daughters sold as servants\n\nThe section from [verses 7-11](../21/07.md) may be somewhat confusing because a daughter that is sold as a servant is seamlessly connected to her becoming someone’s wife. It seems the two things could be closely related.\n\n### Ransom payment\n\nIn [verse 30](../21/30.md) a man whose bull killed someone may evade the death penalty by paying a ransom price, but the conditions for that happening are not clear.\n EXO 21 1 xxf4 0 you must set before them Yahweh continues speaking to Moses. There is no quote break between chapters. EXO 21 1 hhf7 תָּשִׂ֖ים 1 you must set before them Alternate translation: “you must give” or “you must tell” EXO 21 1 ddql figs-metonymy לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם 1 you must set before them Here, **faces** figuratively represents the presence of the nation. Alternate translation: “before them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -1687,7 +1687,7 @@ EXO 23 29 i9aq figs-explicit פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ EXO 23 30 mne7 figs-metonymy מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ 1 miscarry This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 23 31 my2e figs-metonymy מִ⁠פָּנֶֽי⁠ךָ 1 miscarry This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 23 33 d1fp figs-metaphor כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ לְ⁠מוֹקֵֽשׁ 1 this will surely become a trap for you This means worshiping other gods will lead the people of Israel to certain destruction, as if they were an animal caught in a hunter’s trap. It could also be saying that leaving the other people around will make it so that the Israelites see the other people’s worship and are lured (like in a trap) into worshiping the other gods, which is a sin against Yahweh. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Worshiping them will surely destroy you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EXO 24 intro b83l 0 # Exodus 24 General Notes\n\n## Structure\n\n1. Yahweh summons Moses v. 1-2\n2. Moses reads the covenant and the people accept it; this is ritually marked by sacrifice and sprinkling of blood v. 3-8\n3. Moses and Israelite elders go up the mountain, see God and eat v. 9-11\n4. Yahweh summons Moses further up the mountain without the other elders, and he goes v. 12-15\n5. Description of Yahweh’s glory, and Moses is at the top of the mountain v. 16-18\n\n## Potential Translation Issues\n\n- there are a number of similes used to describe people’s encounter with God\n- “covenant” appears in a variety of ways\n- the mountain, the mountain of God, and Mount Sinai are all the same location\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Moses’ covenant\n\nThe people of Israel promise to obey the covenant Yahweh made with Moses. Their continued blessings were contingent upon their obedience to this covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### God’s holiness\n\nBecause Yahweh is perfectly holy, he can only be approached in a certain way. Because of this, only Moses was allowed near Yahweh. This is also why Yahweh is described as a “devouring fire.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
+EXO 24 intro b83l 0 # Exodus 24 General Notes\n\n## Structure\n\n- v. 1-2: Yahweh summons Moses\n- v. 3-8: Moses reads the covenant and the people accept it; this is ritually marked by sacrifice and sprinkling of blood\n- v. 9-11: Moses and Israelite elders go up the mountain, see God and eat\n- v. 12-15: Yahweh summons Moses further up the mountain without the other elders, and he goes\n- v. 16-18: Description of Yahweh’s glory, and Moses is at the top of the mountain\n\n## Potential Translation Issues\n\n- there are a number of similes used to describe people’s encounter with God\n- “covenant” appears in a variety of ways\n- the mountain, the mountain of God, and Mount Sinai are all the same location\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Moses’ covenant\n\nThe people of Israel promise to obey the covenant Yahweh made with Moses. Their continued blessings were contingent upon their obedience to this covenant. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### God’s holiness\n\nBecause Yahweh is perfectly holy, he can only be approached in a certain way. Because of this, only Moses was allowed near Yahweh. This is also why Yahweh is described as a “devouring fire.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n EXO 24 1 hji6 writing-newevent 0 Nadab…Abihu A new scene begins here, which may need to be marked in a certain way in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) EXO 24 1 c97i translate-names נָדָ֣ב וַ⁠אֲבִיה֔וּא 1 Nadab…Abihu **Nadab and Abihu** are men’s names. See how you translated these names in [Exodus 6:23](../06/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) EXO 24 1 zukb figs-123person אֶל־יְהוָ֗ה 1 Nadab…Abihu Yahweh refers to himself in the third person. You may change it to first person if it would be unclear in your language. Alternate translation: “to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])