Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-05 17:11:47 +00:00
parent ff457e90b5
commit 718c3e4ee3
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -364,14 +364,14 @@ ROM 2 27 nxa1 figs-metonymy γράμματος 1 Paul is describing **the law**
ROM 2 27 lkll figs-abstractnouns περιτομῆς 1 See how you translated **circumcision** in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for **transgressor**, you could express the idea with a different form. Alternate translation: “someone who transgresses the law” or “someone who breaks Gods law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 28 g2vh grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason for what has just been stated. This verse is Pauls conclusion to the statements he made in [verses 2527](../02/25.md). Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “In fact” or “Truly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 2 28 lfuj figs-metonymy Ἰουδαῖός 1 Here Paul uses **Jew** to refer to someone who is one of Gods people because he truly trusts in God for salvation, like Abraham did. **Jew** here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 28 lfuj figs-metonymy Ἰουδαῖός 1 Here Paul uses **Jew** to refer to someone who is one of Gods people because he truly trusts in God for salvation, as Abraham did. **Jew** here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 28 rohy figs-explicit ἐν τῷ φανερῷ 1 Here, **visibly** refers to the Jewish religious practices that other people can see, such as circumcision or wearing special clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does externally visible Jewish rituals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 28 n34i figs-metonymy ἡ…περιτομή 1 flesh Here Paul uses **circumcision** to refer to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../jer/04/04.md)). Here, **circumcision** does not refer to the Jewish ritual. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche ἐν σαρκὶ 1 flesh Paul uses **the flesh** figuratively to mean “the whole body,” which is made of **flesh**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 2 29 b6ag figs-explicit ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος 1 The word translated **secretly** refers to something that other people cannot see or that is hidden. The meaning here is the opposite of “visibly” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a Jew in an inward way not seen by others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 u7b6 figs-metonymy Ἰουδαῖος 1 Here Paul uses **Jew** in the same way he did in the previous verse. See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 d1go figs-possession περιτομὴ καρδίας 1 Paul is using the possessive form to describe a **circumcision** that is performed in **the heart**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “circumcision is performed in the heart” or “circumcision is an inward change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../jer/04/04.md)). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to Gods people, just as circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../jer/04/04.md)). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 29 n4pp figs-metonymy καρδίας 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 ffa3 figs-explicit ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Here, both occurrences of **in** indicate the means by which something happened. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the Spirit, not by means of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 kjc9 figs-explicit ἐν Πνεύματι 1 Here, **the Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit, who changes a persons thoughts and attitude when God saves that person, as in the UST. (2) a persons spirit, which would require interpreting **in** to refer to a place. Alternate translation: “in ones spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.