From 6a57fd9490a63f120dac44a29fbaa5089932e825 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 19 Dec 2022 17:39:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_GAL.tsv b/tn_GAL.tsv index 35d1c47311..37279cc4bd 100644 --- a/tn_GAL.tsv +++ b/tn_GAL.tsv @@ -649,7 +649,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc 4:30 klbo rc://*/ta/man/translate/figs-personification λέγει ἡ Γραφή 1 Here, Paul speaks of the **scripture** passage he is quoting from Genesis as though it were a were a person who could speak . If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “does Moses say in the scripture” or “does Moses write in the scripture”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) 4:30 kg1j rc://*/ta/man/translate/writing-quotations ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς; οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας 1 This is a quotation from Genesis. Use a natural way of indicating that something is a quotation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) 4:30 x9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔκβαλε 1 Here, **Cast out** means to “send away.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -4:30 upqy 1 See how you translated the phrases **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md). +4:30 upqy παιδίσκην&παιδίσκης&ἐλευθέρας 1 See how you translated the phrases **slave girl** and **free woman** in [4:22](../04/22.md). 4:30 mjj5 κληρονομήσει 1 See how you translated the similar word “inheritance” in [3:18](../03/18.md). 4:30 imto οὐ&μὴ 1 The phrase **certainly not** is a strong negation used to emphatically negate the idea that follows it. Use a form in your language to emphatically negate an idea. 4:31 g74v διό 1