Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-18 15:24:34 +00:00
parent bbef0da1e6
commit 6a3c2b7401
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -375,8 +375,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 3 e5yu figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 our gospel Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
2CO 4 4 m71d figs-explicit ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1
2CO 4 4 ptb6 figs-possession ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1
2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving Paul speaks of the **minds** of unbelievers as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. Alternate translation: “the god of this world has prevented unbelievers from understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 4 z4yp figs-metaphor μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 they do not see the light of the gospel of the glory of Christ
2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving
2CO 4 4 j1vz figs-possession τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the light of the gospel Alternate translation: “the light that comes from the gospel”
2CO 4 4 hj21 figs-abstractnouns τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1
2CO 4 4 fmaq figs-abstractnouns ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **image**, you could express the idea by using a verb such as “reflect” or “represent.” Alternate translation: “who reflects God” or “who represents God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
375 2CO 4 3 e5yu figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 our gospel Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
376 2CO 4 4 m71d figs-explicit ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1
377 2CO 4 4 ptb6 figs-possession ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1
378 2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων, εἰς τὸ μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving Paul speaks of the **minds** of unbelievers as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. Alternate translation: “the god of this world has prevented unbelievers from understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 4 z4yp figs-metaphor μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 they do not see the light of the gospel of the glory of Christ
379 2CO 4 4 j1vz figs-possession τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the light of the gospel Alternate translation: “the light that comes from the gospel”
380 2CO 4 4 hj21 figs-abstractnouns τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1
381 2CO 4 4 fmaq figs-abstractnouns ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **image**, you could express the idea by using a verb such as “reflect” or “represent.” Alternate translation: “who reflects God” or “who represents God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])