Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-24 13:19:42 +00:00
parent 9ba16c9cc2
commit 672a3514dd
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -2058,6 +2058,7 @@ HEB 13 9 zgrd figs-activepassive ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν ο
HEB 13 9 kf3b figs-metaphor οἱ περιπατοῦντες 1 those who walk by them Here the author speaks of behavior in life as if it were **walking**. In this case, the author speaks of **walking** in the “foods,” by which he means behaving as if the **foods** are important or significant for ones life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the ones behaving according to them” or “the ones treating them as important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 13 10 jjy3 figs-metonymy θυσιαστήριον 1 We have an altar Here, the word **altar** could refer to: (1) Jesus offering of himself (2) the cross (3) believers worship and obedience (4) an altar or sanctuary in heaven (5) the Lords Supper. Since the author never mentions a heavenly **altar** elsewhere, it is likely that the author intends **altar** to indicate some sort of “sacrifice,” whether that is Jesus offering of himself or our offering of worship to God. If it would be helpful in your language, you could use a word for “sacrifice” to express the idea here. Alternate translation: “a sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 13 10 d9fi figs-explicit οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες 1 We have an altar Here, the phrase **the ones serving in the tabernacle** could refer to: (1) the priests who performed sacrifices in the tabernacle. Alternate translation: “the priests who served in the tabernacle” (2) everyone who worships God in the ways of the old covenant. Alternate translation: “anyone who worships according to the tabernacle” or “the ones who worship as they did in the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 13 10 bc87 figs-explicit τῇ σκηνῇ λατρεύοντες 1 We have an altar Here, the author could be referring to: (1) the **tabernacle** that is described in the Old Testament. In this case, he is not describing something that was happening when he wrote the letter. Instead, he is describing what God required for the **tabernacle** in Scripture. Alternate translation: “who served in the tabernacle” (2) the “temple” that existed when he wrote this letter. The temple replaced the **tabernacle**, and the author simply uses the name **tabernacle** for both the Old Testament sanctuary and the temple that existed in his time. Alternate translation: “serving in the temple” or “serving in the sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 13 10 uhnw figs-explicit φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν 1 We have an altar Here, the author could speak of “eating” in order to refer to: (1) how the priests often ate parts of the sacrifices they offered. This was a way of participating in the sacrifice. However, these priests do not have the **authority** to participate in Christs sacrifice. Alternate translation: “have no authority to eat and thus participate” (2) how the priests could not eat the offerings presented on the Day of Atonement, which were instead burned outside the camp (see [Leviticus 16:27](../lev/16/27.md)). The author would be identifying Jesus sacrifice as this kind of Day of Atonement sacrifice. Alternate translation: “have no authority to eat, since this is a sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 13 10 d2m2 figs-abstractnouns οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν 1 We have an altar If your language does not use an abstract noun for the idea behind **authority**, you could express the idea by using a verb such as “authorize.” Alternate translation: “are not authorized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 13 11 luf7 figs-activepassive ὧν…εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.