From 637eb7aacea4285c5340f7b748f26d3bb3f91a36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 17 Nov 2022 19:43:36 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 0f61eaae57..aabc644c1e 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -353,7 +353,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 1 lyi4 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Connecting Statement: Here, the word **Therefore** introduces a conclusion based on what Paul has said, particularly what he said in [3:4–18](../03/04.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion based on what has been said. Alternate translation: “So then” or “Because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 2CO 4 1 ln4n grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word having introduces a reason why Paul and those with him **do not become discouraged**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “because we have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 2CO 4 1 uoxl figs-abstractnouns ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “minister.” Alternate translation: “being able to minister in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n -2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by God’s mercy” (2) what led to Paul receiving the ministry, which was Paul’s conversion. +2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and those with him received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by God’s mercy” (2) what led to Paul and those with him receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry 2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past.