Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b6e00acec1
commit
62114b1578
|
@ -803,14 +803,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 10 t234 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 But the sorrow of the world produces death Here, the word **world** refers to the people in the world who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this group of people. Alternate translation: “of unbelievers” or “of other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 7 10 uwz5 figs-abstractnouns θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “leads these people to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 10 s94l figs-explicit θάνατον 1 But the sorrow of the world produces death Here, the word **death** refers not only to physical **death** but also to spiritual **death**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 11 hz1x grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἰδοὺ 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 uxa4 figs-abstractnouns αὐτὸ τοῦτο…πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 hpyz figs-explicit αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι…κατειργάσατο ὑμῖν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 qnsg figs-activepassive λυπηθῆναι 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 t7uk figs-explicit κατὰ Θεὸν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves
|
||||
2CO 7 11 h6jc figs-abstractnouns ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong
|
||||
2CO 7 11 tcvv figs-explicit τῷ πράγματι 1 what avenging of wrong
|
||||
2CO 7 11 hz1x grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here, the word **For** introduces a specific example of what Paul said in the previous verse about how “sorrow with respect to God works repentance towards salvation” ([7:10](../07/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a specific example, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “In your case,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἰδοὺ 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here, the word **behold** draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statement that follows. Alternate translation: “look at” or “consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
2CO 7 11 uxa4 figs-abstractnouns αὐτὸ τοῦτο…πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves If your language does not use an abstract noun for the idea behind **earnestness**, you could express the idea by using an adjective such as “earnest.” Alternate translation: “how earnest this same thing caused you to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 11 hpyz figs-explicit αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι…κατειργάσατο ὑμῖν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here, the phrase **to be made sorrowful with respect to God** further defines what **this same thing** is. If it would be helpful in your language, you could express this relationship in a more natural form. Alternate translation: “this same thing, that is, to be made sorrowful with respect to God, produced in you” or “this same experience of being made sorrowful with respect to God produced in you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 11 qnsg figs-activepassive λυπηθῆναι 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he himself did it. Alternate translation: “to feel sorrowful” or “that I made you sorrowful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 11 t7uk figs-explicit κατὰ Θεὸν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here, just as in [7:9–10](../07/09.md), the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians were **sorrowful** was how God desires people to be sorrowful. In other words, their “sorrow” was pleasing to God or “godly.” See how you expressed the idea in [7:9–10](../07/09.md). Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 11 h6jc figs-abstractnouns ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use abstract nouns for some or all of these ideas, you could express the ideas in a more natural way. Each of the items in the list refers to one way that the Corinthians responded to the incident that caused Paul to write the previous letter that “grieved” them. Make sure that how you express the Corinthians’ responses fits with this situation. Alternate translation: “you were eager to defend yourselves, you were indignant, you were fearful, you were anxious to see us, you were zealous, and you were quick to punish the wrongdoer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 11 tcvv figs-explicit τῷ πράγματι 1 what avenging of wrong Here, the phrase **this matter** refers to what happened at Corinth that caused Paul to write the previous letter. Paul has already discussed this incident in [2:3–11](../02/03.md), so he simply refers to it here. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that similarly refers to something that has already happened and that has already been discussed. Alternate translation: “in this incident” or “in what was done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to God’s presence. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
|
||||
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Paul’s previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue