Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1232533cd2
commit
5683adaef1
|
@ -2744,7 +2744,7 @@ ROM 16 18 yij5 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates t
|
|||
ROM 16 18 fpvs writing-pronouns τοιοῦτοι 1 Here, **these** refers to “those who are causing division and traps,” who are mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “such as those causing such divisions and traps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 16 18 azob figs-explicit τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν 1 Here, **enslaved to our Lord Christ** refers to living under the control of **our Lord Christ**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are not living under the control of our Lord Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 16 18 ea6h figs-ellipsis ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but they are enslaved to their own stomach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 16 18 nxn4 figs-metonymy τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach Here, **stomach** could refer to: (1) physical desires, such as the desires to eat or drink. Alternate translation: “to their own physical desires” (2) pleasing oneself. Alternate translation: “to their own pleasure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 16 18 nxn4 figs-metonymy τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach Here, **stomach** could refer to: (1) physical desires, especially the desires to eat or drink. Alternate translation: “to their own physical desires” (2) pleasing oneself. Alternate translation: “to their own pleasure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 16 18 gddw figs-abstractnouns διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 but their own stomach If your language does not use abstract nouns for the ideas of **speech** and **flattery**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “through speaking smoothly and flatteringly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 16 18 eif6 figs-doublet καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 By their smooth and flattering speech Here, the words **smooth** and **flattering** mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “and by saying things that seem to be good and true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
ROM 16 18 c2je figs-metonymy τὰς καρδίας 1 they deceive the hearts of the innocent See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue