1 |
Book |
Chapter |
Verse |
ID |
SupportReference |
OrigQuote |
Occurrence |
GLQuote |
OccurrenceNote |
836 |
ROM |
11 |
33 |
u322 |
|
ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ |
1 |
How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering |
“We are completely unable to understand the things that he has decided and find out the ways in which he acts toward us” |
837 |
ROM |
11 |
34 |
r2wj |
figs-rquestion |
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο |
1 |
For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? |
Paul uses this question to emphasize that no one is as wise as the Lord. You can translate this as a statement. Alternate translation: “No one has ever known the mind of the Lord, and no one has become his advisor.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
838 |
ROM |
11 |
34 |
yy52 |
figs-metonymy |
νοῦν Κυρίου |
1 |
the mind of the Lord |
Here “mind” is a metonym for knowing things or thinking about things. Alternate translation: “all that the Lord knows” or “what the Lord thinks about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
839 |
ROM |
11 |
35 |
j5cn |
figs-rquestion |
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ |
1 |
Or who has first given anything to God, that God must repay him?” |
Paul uses this question to emphasize his point. Alternate translation: “No one has ever given anything to God that he did not first receive from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * **For from him…through him…to him** - Here, all occurrences of “him” refers to God. Paul uses this question to emphasize his point. Alternate translation: “No one has ever given anything to God that he did not first receive from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
840 |
ROM |
11 |
36 |
abc1 |
writing-pronouns |
ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι’ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα. αὐτῷ |
1 |
For from him…through him…to him |
Here, all occurrences of “him” refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
841 |
ROM |
11 |
36 |
rpx6 |
figs-explicit |
αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας |
1 |
To him be the glory forever |
This expresses Paul’s desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “May all people honor him forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
842 |
ROM |
12 |
intro |
aky9 |
|
|
0 |
|
# Romans 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 20, which are from the Old Testament.<br><br>Many scholars believe Paul uses the word “therefore” in [Romans 12:1](../../rom/12/01.md) to refer back to all of Chapters 1-11. Having carefully explained the Christian gospel, Paul now explains how Christians should live in light of these great truths. Chapters 12-16 focus on living out one’s Christian faith. Paul uses many different commands in these chapters to give these practical instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Christian living<br>Under the law of Moses, people were required to offer temple sacrifices of animals or grain. Now Christians are required to live their lives as a type of sacrifice to God. Physical sacrifices are no longer required. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Body of Christ<br>The body of Christ is an important metaphor or image used in Scripture to refer to the church. Each church member plays a unique and important function. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
843 |
ROM |
12 |
1 |
rhs3 |
|
|
0 |
Connecting Statement: |
Paul tells what the life of a believer should be and how believers should serve. |