From 4cebcc95b83df645da17e9aa8324927154d19014 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perry J Oakes Date: Wed, 12 Jul 2023 21:32:27 +0000 Subject: [PATCH] Merge pjoakes-tc-create-1 into master by pjoakes (#3378) Co-authored-by: pjoakes Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/3378 --- tn_TIT.tsv | 20 +++++++++++--------- 1 file changed, 11 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/tn_TIT.tsv b/tn_TIT.tsv index 6c9ab678e1..b8b0f3a874 100644 --- a/tn_TIT.tsv +++ b/tn_TIT.tsv @@ -99,21 +99,23 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction 2:8 xy15 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers. 2:9 xyz5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 As in 2:2 and 2:3, Paul is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their own masters” or “Exhort slaves to obey their own masters” 2:9 if6v ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in every situation” or “always” -2:9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters” +2:9 id15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐαρέστους εἶναι 1 The implication is that the slaves are to be pleasing to their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters” 2:10 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ νοσφιζομένους 1 The implication is that they would be tempted to steal from their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to steal from their masters” 2:10 fhwk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here the phrase **but instead** indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather” 2:10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 Alternate translation: “to show that they are worthy of their masters’ trust” -2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose. -2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything they do” +2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching that is about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose. +2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything that they do” 2:10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 Alternate translation: “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good” -2:10 pn93 Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 Alternate translation: “our God who saves us” -2:10 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians. -2:11 y44u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nPaul encourages Titus to look for Jesus’ coming and remember his authority through Jesus. +2:10 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all believers. +2:11 tlbm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “They should do this because” 2:11 gp2z rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπεφάνη & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks of **the grace of God** as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace” +2:11 czny rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For God has been extremely kind” +2:11 n08x rc://*/ta/man/translate/figs-personification σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Here the word **salvific** describes God's **grace**, meaning that it is like a person who has the characteristic of saving people. Alternate translation: “able to save all men” or “working to save all men” +2:11 r94i rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “all people” 2:12 qy8k rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us” -2:12 abce rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all Christians. -2:12 lxb3 τὴν ἀσέβειαν 1 Alternate translation: “things that dishonor God” -2:12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 Alternate translation: “strong desires for the things of this world” or “strong desires for sinful pleasures” +2:12 abce rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 Here, **us** includes Paul, Titus, and all believers. +2:12 lxb3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀσέβειαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **godlessness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things that dishonor God” +2:12 n3k5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “living for the things of this world” or “persuing sinful pleasures” 2:12 xy19 ἀσέβειαν & εὐσεβῶς 1 These terms are direct opposites, meaning “God-dishonoring” and “God-honoring,” respectively. 2:12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 Alternate translation: “while we live in this world” or “during this time” 2:13 rz93 προσδεχόμενοι 1 Alternate translation: “while we wait to welcome”