From 4ca2d7ebbf0a71461c64c6b26a7c8d8b43f97c83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Thu, 15 Dec 2022 00:31:22 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index c0836384e1..43e69419f4 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2715,7 +2715,7 @@ ROM 16 18 ea6h figs-ellipsis ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but ROM 16 18 nxn4 figs-metonymy τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach Here, **stomach** could refer to: (1) physical desires, especially the desires to eat or drink. Alternate translation: “to their own physical desires” (2) pleasing oneself. Alternate translation: “to their own pleasure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 16 18 gddw figs-abstractnouns διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 but their own stomach If your language does not use abstract nouns for the ideas of **speech** and **flattery**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “through speaking smoothly and flatteringly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 16 18 c2je figs-metonymy τὰς καρδίας 1 they deceive the hearts of the innocent See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ROM 16 19 vqml grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that was follows is one reason why Paul’s readers should obey the command to “watch out for” and “turn away from” false teachers. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Watch out for and turn away from these people since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 16 19 vqml grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that was follows is one reason why Paul’s readers should obey the command to “watch out for” and “turn away from” false teachers. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Watch out for and turn away from these people since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 16 19 imc7 figs-personification ἡ&ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο 1 For your obedience reaches everyone Here Paul speaks of the Roman believers’ **obedience** as if it were a person who could go to people. He means that many people had heard about their **obedience**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your obedience has been heard about by everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 16 19 o1b9 figs-abstractnouns ἡ&ὑμῶν ὑπακοὴ&τὸ ἀγαθόν&τὸ κακόν 1 See how you translated **obedience** in [5:19](../05/19.md) and **good** and **evil** in [7:19](../07/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 16 19 gj2r figs-hyperbole πάντας 1 For your obedience reaches everyone Here, **everyone** is an exaggeration that Paul uses to show that many believers had heard about the **obedience** of the Roman believers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “very many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])