From 493affadd6ebe9a1697aa2072668495a0085b17a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Feb 2018 21:15:24 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/50/14.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index 7c25b09362..d3a7607887 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -16,13 +16,13 @@ This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight. # shoot at her -The word "her" refers to Babylon. +Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "shoot at the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Do not keep back any of your arrows This emphasizes that they should shoot all their arrows. Alternate translation: "Shoot every one of your arrows at her" -# she has sinned ... She has surrendered ... she has done +# she has sinned -These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the people who live in the city. Alternate translation: "her people have sinned ... Her people have surrendered ... her people have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])