From 486aa1754d20b97977164ad4a6fcabb99b7a0c49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 19 Dec 2022 20:02:04 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_2CO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index c984f0de5f..d113fbea90 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -1129,9 +1129,9 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.\n\nIn this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Boasting\n\n“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nIn verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\n\n“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) 10:1 yc1g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases αὐτὸς δὲ ἐγὼ, Παῦλος 1 Here, the word **Now** introduces a new topic, which Paul introduces with several strong words. This new topic concerns Paul himself and his ministry. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a new topic and focuses on Paul himself. Alternate translation: “As for me, I Paul,” or “Concerning me, Paul, I,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 10:1 rf4f rc://*/ta/man/translate/figs-irony ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς 1 Here Paul describes himself with words that the Corinthians or his enemies use. He does not mean that he thinks these words are actually true about him, but he brings them up to respond to what others are saying. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that these are words that other people have said about Paul. Alternate translation: “who appears to be meek when face to face among you, but being absent, appears to be bold toward you” or “who am ‘meek’ when face to face among you, but being absent, am ‘bold’ toward you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -10:1 w8g1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον 1 -10:1 gq7j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 -10:1 aqbi rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας 1 +10:1 w8g1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον 1 Here, the phrase **face to face** refers to being with someone physically or in person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “when physically present” or “when bodily” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +10:1 aqbi rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας 1 The terms **meekness** and **gentleness** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the gentleness” or “the humility” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +10:1 gq7j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **meekness** and **gentleness**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by how meek and gentle Christ was” or “by how meekly and gently Christ acted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 10:1 jz4b rc://*/ta/man/translate/figs-possession τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 10:2 i6hh τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς 1 Alternate translation: “who think of us” 10:2 ik1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 1 Here, **flesh** is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: “are acting from human motives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])