diff --git a/tn_2CO.tsv b/tn_2CO.tsv index ccb9fb5ff8..324706eee2 100644 --- a/tn_2CO.tsv +++ b/tn_2CO.tsv @@ -117,9 +117,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 1:24 kv47 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **for** connects the following statement as a reason for the previous two statements. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous ones as the reason. Alternate translation: “since” or “because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1:24 cih8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἑστήκατε 1 Here, **stand firm** means to be steady, resolute, or established. Alternate translation: “you are well established” or “you are strong and steady” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:24 xf2i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ & πίστει 1 Here, **in the faith** could mean: (1) “in regard to your faith.” In other words, the Corinthian believers are independent of Paul in regard to their faith. They are responsible only to God for what they believe and do. Alternate translation: “concerning your commitment to God” (2) “because of your faith.” In other words, the Corinthian believers continue to belong to God because of their faith, not because of Paul's authority. Alternate translation: “because you trust in God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2:intro hy3h 0 # 2 Corinthians 2 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n3. Interrupted travel plans (1:15–2:13)\n * The interruption and the reason for it (1:15–2:4)\n * The person who caused grief (2:5–11)\n * Travel to Troas and Macedonia (2:12–13)\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The fragrance of Christ (2:14–17)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The previous letter\n\nIn [2:3–4](../02/03.md), [9](../02/09.md), Paul refers to a letter that he had already written and sent to the Corinthians. While a few scholars think this letter is 1 Corinthians, most likely we do not have this previous letter. Paul acknowledges that this previous letter might have “grieved” them, but he wants them to know that he wrote the letter because of his love for them. In your translation, make sure that these verses refer to a letter that Paul previously wrote, not to 2 Corinthians.\n\n### “Grieving” others\n\nPaul refers to “sorrow,” “grief,” and “grieving” others multiple times in [2:1–8](../02/01.md). These words refer to how people who are close friends can “grieve” or hurt each other by what they say and do. These words do not refer to physically hurting someone. Rather, they refer to hurting someone emotionally. Paul acknowledges that his letter might have “grieved” them, and he also indicates that one of the Corinthians has “grieved” fellow believers. Consider a natural way to refer to one person hurting or injuring another person inside. -\n### The person who caused grief\n\nIn [2:5–11](../02/05.md), Paul refers to a person who has caused grief. Almost certainly, he has one specific person in mind. Paul is not clear about what this person did to cause the grief. He or she may have committed a sexual sin or stolen money from the church or opposed Paul’s authority. Whatever the person did, Paul chooses not to be specific about the person or what he or she did. Perhaps this is because he wants the Corinthians to forgive and show love to this person now that he or she has been properly disciplined by the church. In your translation, use general words for both the person and what the person did. -\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Aroma and fragrance\n\nIn [2:14–16](../02/14.md), Paul identifies himself and those who serve with him as an “aroma” or “fragrance.” Paul could be thinking in general of smells and odors, or he could be referring to the smell from incense and sacrifices offered during a “triumphal procession” (see [2:14](../02/14.md)), or he could be referring to the smell from sacrifices offered at the temple. Whatever exact smells Paul has in mind, he is clear that he and his fellow workers are a smell that comes from Christ, and people react to it very differently: some think it is the smell of death, while others think it is the smell of life. Paul speaks in this way because smells spread throughout a whole area, and people have to react to them. Just like the spread of smells, he and his fellow workers spread the gospel throughout the world, and people have to respond to it. Further, just as some people like a smell and others hate it, so some people believe the gospel and receive life from God, while others reject the gospel and perish. If possible, preserve the “aroma” and “fragrance” language. If necessary, you could use a simile to express the idea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Paul’s use of pronouns\n\nIn [2:1–13](../02/01.md), Paul consistently uses the first person singular to refer to himself and the second person plural to refer to the Corinthians. The only exception is in [2:11](../02/11.md), where Paul uses “we” to refer to himself and the Corinthians. However, in [2:14–17](../02/14.md), Paul uses “we” to refer to himself and those preaching the gospel with him. In these verses, “we” does not include the Corinthians. It is unclear exactly whom Paul includes in “we”: it could be just he and Titus, or he and the group that works with him, or he and everyone else who preaches the gospel. Consider natural ways to represent these changes in reference throughout the chapter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Paul’s travel\n\nIn [2:12–13](../02/12.md), Paul describes some of his travels. Troas is a city on the west coast of what is now Turkey. Since Troas was a port city, most likely Paul sailed from there to Macedonia, which is the northern part of what is now Greece. Since Corinth is in southern Greece, Paul was not too far away from the Corinthians. Paul continues the description of what happened in Macedonia in [7:5–7](../07/05.md). Consider what information your readers need to know to understand Paul’s travels, and include what is necessary in your translation or in a footnote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/names/troas]] and [[rc://*/tw/dict/bible/names/macedonia]]) +2:intro hy3h 0 # 2 Corinthians 2 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n3. Interrupted travel plans (1:15–2:13)\n * The interruption and the reason for it (1:15–2:4)\n * The person who caused grief (2:5–11)\n * Travel to Troas and Macedonia (2:12–13)\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The fragrance of Christ (2:14–17)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The previous letter\n\nIn [2:3–4](../02/03.md), [9](../02/09.md), Paul refers to a letter that he had already written and sent to the Corinthians. While a few scholars think this letter is 1 Corinthians, most likely we do not have this previous letter. Paul acknowledges that this previous letter might have “grieved” them, but he wants them to know that he wrote the letter because of his love for them. In your translation, make sure that these verses refer to a letter that Paul previously wrote, not to 2 Corinthians.\n\n### “Grieving” others\n\nPaul refers to “sorrow,” “grief,” and “grieving” others multiple times in [2:1–8](../02/01.md). These words refer to how people who are close friends can “grieve” or hurt each other by what they say and do. These words do not refer to physically hurting someone. Rather, they refer to hurting someone emotionally. Paul acknowledges that his letter might have “grieved” them, and he also indicates that one of the Corinthians has “grieved” fellow believers. Consider a natural way to refer to one person hurting or injuring another person inside.\n\n### The person who caused grief\n\nIn [2:5–11](../02/05.md), Paul refers to a person who has caused grief. Almost certainly, he has one specific person in mind. Paul is not clear about what this person did to cause the grief. He or she may have committed a sexual sin or stolen money from the church or opposed Paul’s authority. Whatever the person did, Paul chooses not to be specific about the person or what he or she did. Perhaps this is because he wants the Corinthians to forgive and show love to this person now that he or she has been properly disciplined by the church. In your translation, use general words for both the person and what the person did.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Aroma and fragrance\n\nIn [2:14–16](../02/14.md), Paul identifies himself and those who serve with him as an “aroma” or “fragrance.” Paul could be thinking in general of smells and odors, or he could be referring to the smell from incense and sacrifices offered during a “triumphal procession” (see [2:14](../02/14.md)), or he could be referring to the smell from sacrifices offered at the temple. Whatever exact smells Paul has in mind, he is clear that he and his fellow workers are a smell that comes from Christ, and people react to it very differently: some think it is the smell of death, while others think it is the smell of life. Paul speaks in this way because smells spread throughout a whole area, and people have to react to them. Just like the spread of smells, he and his fellow workers spread the gospel throughout the world, and people have to respond to it. Further, just as some people like a smell and others hate it, so some people believe the gospel and receive life from God, while others reject the gospel and perish. If possible, preserve the “aroma” and “fragrance” language. If necessary, you could use a simile to express the idea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Paul’s use of pronouns\n\nIn [2:1–13](../02/01.md), Paul consistently uses the first person singular to refer to himself and the second person plural to refer to the Corinthians. The only exception is in [2:11](../02/11.md), where Paul uses “we” to refer to himself and the Corinthians. However, in [2:14–17](../02/14.md), Paul uses “we” to refer to himself and those preaching the gospel with him. In these verses, “we” does not include the Corinthians. It is unclear exactly whom Paul includes in “we”: it could be just he and Titus, or he and the group that works with him, or he and everyone else who preaches the gospel. Consider natural ways to represent these changes in reference throughout the chapter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Paul’s travel\n\nIn [2:12–13](../02/12.md), Paul describes some of his travels. Troas is a city on the west coast of what is now Turkey. Since Troas was a port city, most likely Paul sailed from there to Macedonia, which is the northern part of what is now Greece. Since Corinth is in southern Greece, Paul was not too far away from the Corinthians. Paul continues the description of what happened in Macedonia in [7:5–7](../07/05.md). Consider what information your readers need to know to understand Paul’s travels, and include what is necessary in your translation or in a footnote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/names/troas]] and [[rc://*/tw/dict/bible/names/macedonia]]) 2:1 wh9c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces an explanation of what Paul said in [1:23](../01/23.md) about the reason why he did not visit Corinth, which was to spare them. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “Here is why I have not come to Corinth:” or “So” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 2:1 wpd4 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ 1 Here, the word **this** refers ahead to what Paul is about to say: **not to come to you again in sorrow**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to explicit, or you could rephrase the sentence so that you do not use **this**. Alternate translation: “for myself what follows: not” or “for myself not” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 2:1 yz5q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμαυτῷ 1 Here the phrase **for myself** indicates that Paul made this choice because of reasons he thought about. In other words, he was not forced to make this choice. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that someone made their own choice or decision. Alternate translation: “on my own” or “in my own mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -245,10 +243,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr 2:17 vpdc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατέναντι Θεοῦ 1 Here, the phrase **in the presence of God** could indicate that: (1) they **speak** as they do because they know that **God** sees or knows what they do. So, they speak in a way that pleases **God**. Alternate translation: “as God desires” or “with God watching” (2) they **speak** with **God** as a witness guaranteeing what they say. Alternate translation: “with God as witness” or “with God guaranteeing it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2:17 u2zb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains how they **speak**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that they **speak** as those who are united to **Christ**. Alternate translation: “as Christians” or “as those united to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:1 mdwx rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἀρχόμεθα & ἑαυτοὺς & μὴ χρῄζομεν 1 Here, just as in [2:14–15](../02/14.md), [17](../02/17.md), the word **we** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “Are we who preach beginning … ourselves … we do not need … do we” (2) just Paul. Alternate translation: “Am I beginning … myself … I do not need … do I” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -3:intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Qualification for ministry (3:1–6)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Letters of recommendation\n\nIn [3:1–3](../03/01.md), Paul refers to “letters of recommendation.” These were letters that a person carried with them when they traveled to a new place. Someone that the traveler knew would write that the traveler could be trusted and should be welcomed, and the traveler would give this letter to people that he or she visited. If something like this is not a common practice in your culture, you may need to explain it for your readers in a footnote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/letter]])\n\n### Letter and Spirit\n\nIn [3:6–8](../03/06.md), Paul contrasts “letter” and “Spirit.” In these verses, the word “letter” refers to written characters, and the word “Spirit” refers to the Holy Spirit. Paul’s point is that whatever is characterized by the “letter” is something that is only written down and does not have any power. Whatever is characterized by the “Spirit” has power and can change people. Although it also might be written down, the “Spirit” gives it power. Paul uses this contrast to describe one of the differences between the old covenant (“letter”) and the new covenant (“Spirit”). Consider a natural way to express this contrast in your language.\n\n### Glory\n\nThroughout this chapter, Paul speaks extensively of “glory.” He indicates that the old covenant and ministry had glory, but the new covenant and ministry have much more glory. The word “glory” refers to how great, powerful, and amazing someone or something is. Consider how to express this idea throughout the chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]])\n\n### Veiling of the glory on Moses’ face\n\nIn [3:7](../03/07.md), [13](../03/13.md), Paul refers to a story about what happened when Moses received the Ten Commandments from God. Because he met God and spoke with him, Moses’ face became bright or shining. Because of that, Moses would cover his face with a veil or cloth when he was with the Israelites after he spoke with God. You can read this story in [Exodus 34:29–35](../exo/34/29.md). Paul also notes that the brightness or “glory” on Moses’ face would fade away. This detail cannot be found directly in the story in Exodus. Paul either inferred it from the story, or it was tradition to say that the “glory” faded away. If your readers would not understand what Paul refers to in these verses, you could include a footnote or explanatory information. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/veil]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The Corinthians as a letter of recommendation\n\nIn [3:2–3](../03/02.md), Paul describes the Corinthians themselves as a letter of recommendation for him and his fellow workers. He speaks in this way because anyone who knows the Corinthians will know that they believed because of Paul and those who worked with him. In this way, the Corinthians “recommend” Paul as a true apostle of Jesus. If possible, preserve the metaphor of a letter of recommendation or express the idea with a simile. -\n### The “veil”\n\nAfter he introduces how Moses put an actual “veil” over his face, Paul begins to use the word “veil” and related words in figurative ways (see [3:14–18](../03/14.md)). He claims that people who are not united to Christ cannot understand the Old Testament, and he describes this inability to understand as a “veil” that covers their hearts. In other words, just as the the veil obscured the glory on Moses’ face, so the meaning of the Old Testament is obscured for someone who hears it but does not believe in Jesus. However, -Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Because of that, those who believe have no “veil” and can reflect God’s glory even more than Moses’ did. This is a complex figure of speech that connects directly to the story about Moses and his veil. Because of that, it is important to preserve the “veil” language. If your readers would not understand that Paul is speaking figuratively, you could use a simile to express the idea. -\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “The Lord is the Spirit”\n\nIn [3:17](../03/17.md), Paul states that “the Lord is the Spirit.” Scholars have understood this sentence in three primary ways. First, Paul could be defining who he meant when he referred to “the Lord” in the previous verse ([3:16](../03/16.md)). Second, Paul could be stating that the way that believers experience “the Lord” is as the Holy Spirit. Third, Paul could be stating that “the Lord” is a spirit or is spiritual. It is most likely true that Paul is defining who “the Lord” he has referred to is, so it is recommended that you follow the first option. See the notes on this verse for translation possibilities. +3:intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Qualification for ministry (3:1–6)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Letters of recommendation\n\nIn [3:1–3](../03/01.md), Paul refers to “letters of recommendation.” These were letters that a person carried with them when they traveled to a new place. Someone that the traveler knew would write that the traveler could be trusted and should be welcomed, and the traveler would give this letter to people that he or she visited. If something like this is not a common practice in your culture, you may need to explain it for your readers in a footnote. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/letter]])\n\n### Letter and Spirit\n\nIn [3:6–8](../03/06.md), Paul contrasts “letter” and “Spirit.” In these verses, the word “letter” refers to written characters, and the word “Spirit” refers to the Holy Spirit. Paul’s point is that whatever is characterized by the “letter” is something that is only written down and does not have any power. Whatever is characterized by the “Spirit” has power and can change people. Although it also might be written down, the “Spirit” gives it power. Paul uses this contrast to describe one of the differences between the old covenant (“letter”) and the new covenant (“Spirit”). Consider a natural way to express this contrast in your language.\n\n### Glory\n\nThroughout this chapter, Paul speaks extensively of “glory.” He indicates that the old covenant and ministry had glory, but the new covenant and ministry have much more glory. The word “glory” refers to how great, powerful, and amazing someone or something is. Consider how to express this idea throughout the chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]])\n\n### Veiling of the glory on Moses’ face\n\nIn [3:7](../03/07.md), [13](../03/13.md), Paul refers to a story about what happened when Moses received the Ten Commandments from God. Because he met God and spoke with him, Moses’ face became bright or shining. Because of that, Moses would cover his face with a veil or cloth when he was with the Israelites after he spoke with God. You can read this story in [Exodus 34:29–35](../exo/34/29.md). Paul also notes that the brightness or “glory” on Moses’ face would fade away. This detail cannot be found directly in the story in Exodus. Paul either inferred it from the story, or it was tradition to say that the “glory” faded away. If your readers would not understand what Paul refers to in these verses, you could include a footnote or explanatory information. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/veil]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The Corinthians as a letter of recommendation\n\nIn [3:2–3](../03/02.md), Paul describes the Corinthians themselves as a letter of recommendation for him and his fellow workers. He speaks in this way because anyone who knows the Corinthians will know that they believed because of Paul and those who worked with him. In this way, the Corinthians “recommend” Paul as a true apostle of Jesus. If possible, preserve the metaphor of a letter of recommendation or express the idea with a simile.\n\n### The “veil”\n\nAfter he introduces how Moses put an actual “veil” over his face, Paul begins to use the word “veil” and related words in figurative ways (see [3:14–18](../03/14.md)). He claims that people who are not united to Christ cannot understand the Old Testament, and he describes this inability to understand as a “veil” that covers their hearts. In other words, just as the the veil obscured the glory on Moses’ face, so the meaning of the Old Testament is obscured for someone who hears it but does not believe in Jesus. However,\nPaul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Because of that, those who believe have no “veil” and can reflect God’s glory even more than Moses’ did. This is a complex figure of speech that connects directly to the story about Moses and his veil. Because of that, it is important to preserve the “veil” language. If your readers would not understand that Paul is speaking figuratively, you could use a simile to express the idea.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “The Lord is the Spirit”\n\nIn [3:17](../03/17.md), Paul states that “the Lord is the Spirit.” Scholars have understood this sentence in three primary ways. First, Paul could be defining who he meant when he referred to “the Lord” in the previous verse ([3:16](../03/16.md)). Second, Paul could be stating that the way that believers experience “the Lord” is as the Holy Spirit. Third, Paul could be stating that “the Lord” is a spirit or is spiritual. It is most likely true that Paul is defining who “the Lord” he has referred to is, so it is recommended that you follow the first option. See the notes on this verse for translation possibilities. 3:1 um8x rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “no, we are not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “We are certainly not beginning to commend ourselves again!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 3:1 fuds rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and his fellow workers had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:1 noiz rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἢ 1 The word **Or** introduces an alternative to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul poses a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternative to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “On the contrary,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) @@ -403,8 +398,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 3:18 mw3v καθάπερ ἀπὸ 1 Here, the phrase **just as from** indicates the source of the transformation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “and this is from” or “even as it is accomplished by” 3:18 wlp1 Κυρίου, Πνεύματος 1 Here, Paul could be using this phrase to: (1) identify the **Lord** as the **Spirit**, as he did in [3:17](../03/17.md). Just as in that verse, he could mean that the **Lord** is the **Spirit**, or he could mean that the **Lord** is experienced as the **Spirit**. Alternate translation: “the Lord, that is, the Spirit” or “the Lord, whom we experience as the Spirit” (2) name the Holy Spirit as “the Spirit of the Lord,” as he did in [3:17](../03/17.md). Alternate translation: “the Spirit of the Lord” (3) refer to the **Lord** to whom the **Spirit** belongs or who sends the **Spirit**. Alternate translation: “the Lord of the Spirit” 3:18 mmdd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “God’s Spirit” (2) what is “spiritual” as opposed to what is written or fleshly. Alternate translation: “who is spiritual” or “who is a spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -4:intro rx1c 0 # 2 Corinthians 4 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n * Suffering and ministry (4:7–18)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Life and death\n\nIn [4:7–14](../04/07.md), Paul refers to life, death, and resurrection. When he refers to how he and his fellow workers experience “death” or “dying,” he is referring to how they suffer and experience things related to death. When he refers to how he and his fellow workers experience life or being raised, he is most likely referring to how God will resurrect them. He could also be referring to how God delivers them from death when they suffer or are persecuted. Consider what forms you could use to refer to experiences related to death and resurrection. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Light and darkness\n\nIn [4:3–6](../04/03.md), Paul describes a lack of understanding and belief in the gospel as veiling, blinding, and darkness. He describes understanding and belief in the gospel as shining and light. These figures of speech compare believing and understanding to seeing. If possible, preserve these figures of speech, but you could express the ideas in plain language if necessary. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]])\n\n### “Outer” and “inner” man\n\nIn [4:16](../04/16.md), Paul refers to two different parts of himself and his fellow workers: their inner man and their outer man. The “inner” and the “outer” are probably not directly related to the spiritual and physical parts of people. Rather, the inner is connected to what is not seen, and the outer is connected to what is seen (see [4:18](../04/18.md)). Consider what form you can use to refer to the parts of a person that people can observe and the parts of a person that they cannot observe. Make sure that your translation does not simply distinguish between the skin and what is under the skin. It is more important to use words that suggest that what people observe is not always what is really true about a person. -\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses these words, he does not include the Corinthians unless a note specifies otherwise. He could be referring to: (1) himself and those who preach the gospel with him. (2) just himself. It is recommended that you follow the first option, but both are possible. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### The contrasts in [4:8–12](../04/08.md).\n\nIn these verses, Paul contrasts bad things that happen to him and those with him with good things that happen to them. Paul wrote these verses as one long sentence with short clauses because this was a powerful form in his culture. Consider using a form that is powerful in your culture. The UST expresses the idea with many short sentences because this is one kind of powerful form in English. +4:intro rx1c 0 # 2 Corinthians 4 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Ministry of Moses and ministry of Paul (3:7–4:6)\n * Suffering and ministry (4:7–18)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Life and death\n\nIn [4:7–14](../04/07.md), Paul refers to life, death, and resurrection. When he refers to how he and his fellow workers experience “death” or “dying,” he is referring to how they suffer and experience things related to death. When he refers to how he and his fellow workers experience life or being raised, he is most likely referring to how God will resurrect them. He could also be referring to how God delivers them from death when they suffer or are persecuted. Consider what forms you could use to refer to experiences related to death and resurrection. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Light and darkness\n\nIn [4:3–6](../04/03.md), Paul describes a lack of understanding and belief in the gospel as veiling, blinding, and darkness. He describes understanding and belief in the gospel as shining and light. These figures of speech compare believing and understanding to seeing. If possible, preserve these figures of speech, but you could express the ideas in plain language if necessary. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]])\n\n### “Outer” and “inner” man\n\nIn [4:16](../04/16.md), Paul refers to two different parts of himself and his fellow workers: their inner man and their outer man. The “inner” and the “outer” are probably not directly related to the spiritual and physical parts of people. Rather, the inner is connected to what is not seen, and the outer is connected to what is seen (see [4:18](../04/18.md)). Consider what form you can use to refer to the parts of a person that people can observe and the parts of a person that they cannot observe. Make sure that your translation does not simply distinguish between the skin and what is under the skin. It is more important to use words that suggest that what people observe is not always what is really true about a person.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses these words, he does not include the Corinthians unless a note specifies otherwise. He could be referring to: (1) himself and those who preach the gospel with him. (2) just himself. It is recommended that you follow the first option, but both are possible. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### The contrasts in [4:8–12](../04/08.md).\n\nIn these verses, Paul contrasts bad things that happen to him and those with him with good things that happen to them. Paul wrote these verses as one long sentence with short clauses because this was a powerful form in his culture. Consider using a form that is powerful in your culture. The UST expresses the idea with many short sentences because this is one kind of powerful form in English. 4:1 lyi4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Here, the word **Therefore** introduces a conclusion based on what Paul has said, particularly what he said in [3:4–18](../03/04.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion based on what has been said. Alternate translation: “So then” or “Because of that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 4:1 ln4n rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a reason why Paul and his fellow workers **do not become discouraged**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “because we have” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 4:1 h1ud rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and his fellow workers received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by God’s mercy” (2) what led to Paul and his fellow workers receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -523,10 +517,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 4:18 f97x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “but we are watching the things not being seen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 4:18 hbrg rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a reason why **We** are **watching** the things that are not seen. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “We do that because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 4:18 kx7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ γὰρ βλεπόμενα & τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could refer to “we” or to people in general. Alternate translation: “For the things that people see … but the things that people do not see” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -5:intro s14p 0 # 2 Corinthians 5 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Confidence in the resurrection (5:1–10)\n * The gospel (5:11–6:2)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Resurrection bodies\n\nIn [5:1–5](../05/01.md), Paul speaks about new bodies that believers will receive when Jesus comes back. Right now, he and his fellow workers groan while they have their current bodies. That is because these bodies are weak and will eventually die. However, Paul and his fellow workers do not want to just get rid of their bodies. Rather, they are looking forward expectantly to receiving new bodies that will not die. Paul expresses these ideas by using building and clothing language. See the sections below that address how this language functions. Make sure that your translation clearly contrasts old bodies with new bodies and does not suggest that Paul just wants to get rid of his body. -\n### The intermediate state?\n\nIn [5:6–9](../05/06.md), Paul speaks about being away from the body and with the Lord. As the previous section has illustrated, Paul’s goal is to have a new body, not to be “away from the body.” So, what is he referring to here? There are three primary options. First, many Christians believe that Paul is talking about the time period between when a believer dies and when Jesus comes back. During this time period, the believer does not have a body but is with Jesus in heaven. Then, when Jesus comes back, the believer receives a new body. Second, some Christians believe that Paul is talking about how believers receive new bodies immediately after they die. In other words, the next thing that a believer experiences after he or she dies is Jesus’ return. In this case, there is no time period between death and resurrection. Third, some Christians believe that Paul is speaking about how believers receive a temporary body for the time they are in heaven with Jesus before he comes back. If possible, your translation should allow for all three of these interpretations. Make sure that you include at least option one, since this is the option that most Christians believe. -\n### New creation\n\nIn [5:17](../05/17.md), Paul speaks about how being “in Christ” leads to “new creation,” with “old things” passing away and “new things” coming. Paul uses very general language, and the “new creation” could identify the person who is “in Christ” or everything that God is making “new.” If it is about people primarily, Paul’s point is that they are made “new” when they are in Christ. If it is about the world in general, Paul’s point is that God makes the world “new” in Christ, and people experience this “new creation” when they too are in Christ. Since Paul’s language is so general, it is best to express the idea in such a way that both of these interpretations are possible. If you must choose one, most interpreters think that Paul is focusing on people here. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]])\n\n### Reconciliation\n\nIn [5:18–20](../05/18.md), Paul speaks about how God reconciles people to himself and gives the ministry of reconciliation to Paul and his fellow workers. The word “reconcile” refers to how someone restores a relationship with someone else so that they can be together again. In other words, when someone does something that breaks or hurts a relationship, “reconciliation” heals the broken relationship. Consider how you might naturally express this idea in your language. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Bodies as homes\n\nIn [5:1–9](../05/01.md), Paul speaks about bodies as if they were homes. He identifies current earthly bodies as “tents,” which indicates that they do not last. He identifies resurrection bodies as “buildings” that God makes. Paul uses the language of “home” to indicate that people belong in bodies and not without bodies. However, he does seem to think that people can be without bodies for a period of time, just as people can leave their homes for a period of time (see the above discussion of the “intermediate state”). Further, he contrasts “tent” homes with “building” homes to indicate that the “building” is the home (that is, body) that will last forever and which believers should long for. If possible, preserve the “home” language in your translation, either in metaphor or simile form. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/tent]])\n\n### Bodies as clothing\n\nIn [5:2–4](../05/02.md), Paul mixes clothing language in with his home language. The clothes are bodies, and Paul again uses this language to indicate that people belong in bodies (clothed), not without bodies (naked or unclothed). He does not use clothing language to show that bodies are an unimportant part of who people are. If possible, preserve the clothing language in your translation, either in metaphor or simile form. However, if how Paul mixes together home and clothing language would be confusing, you may need to use only the home language and express the clothing language plainly or as home language. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/clothed]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and his fellow workers, or just on himself (although this is less likely). However, he does not necessarily mean that what he says is not true of the Corinthians or of believers in general. Consider how you can communicate the focus on Paul and his fellow workers without totally excluding the Corinthians. In every case where Paul may be using the first person plural in a way different than this, a note will explain the options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Singular nouns in general statements\n\nIn [5:1–10](../05/01.md), Paul consistently refers to “body,” “building,” “tent,” and “home” in singular form. He does this because the singular form was a natural way to refer to these things in general. Throughout this section, the UST models how to express the ideas in plural form, since this is more natural for general statements in English. Consider how your language might naturally express a general statement about “bodies.” -\n### Translating [5:21](../05/21.md)\n\nPaul speaks in a very compressed way in this verse, and Christians disagree about what exactly he means. What is relatively clear is that Paul has in mind what some people call an “interchange” between Christ and believers. Christ, who is “righteous,” is somehow identified with “sin,” and believers, who are “sinners,” are somehow identified with “righteousness.” The “in him” at the end of the verse indicates that this interchange occurs in union with Christ. For details about what it could mean for Christ to be “made sin” and for believers to “become the righteousness of God,” see the notes on this verse. If possible, however, your translation should be as general as Paul’s sentence. This means that you should express the general idea of interchange and allow for many of the possible interpretations listed in the notes. +5:intro s14p 0 # 2 Corinthians 5 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Confidence in the resurrection (5:1–10)\n * The gospel (5:11–6:2)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Resurrection bodies\n\nIn [5:1–5](../05/01.md), Paul speaks about new bodies that believers will receive when Jesus comes back. Right now, he and his fellow workers groan while they have their current bodies. That is because these bodies are weak and will eventually die. However, Paul and his fellow workers do not want to just get rid of their bodies. Rather, they are looking forward expectantly to receiving new bodies that will not die. Paul expresses these ideas by using building and clothing language. See the sections below that address how this language functions. Make sure that your translation clearly contrasts old bodies with new bodies and does not suggest that Paul just wants to get rid of his body.\n\n### The intermediate state?\n\nIn [5:6–9](../05/06.md), Paul speaks about being away from the body and with the Lord. As the previous section has illustrated, Paul’s goal is to have a new body, not to be “away from the body.” So, what is he referring to here? There are three primary options. First, many Christians believe that Paul is talking about the time period between when a believer dies and when Jesus comes back. During this time period, the believer does not have a body but is with Jesus in heaven. Then, when Jesus comes back, the believer receives a new body. Second, some Christians believe that Paul is talking about how believers receive new bodies immediately after they die. In other words, the next thing that a believer experiences after he or she dies is Jesus’ return. In this case, there is no time period between death and resurrection. Third, some Christians believe that Paul is speaking about how believers receive a temporary body for the time they are in heaven with Jesus before he comes back. If possible, your translation should allow for all three of these interpretations. Make sure that you include at least option one, since this is the option that most Christians believe.\n\n### New creation\n\nIn [5:17](../05/17.md), Paul speaks about how being “in Christ” leads to “new creation,” with “old things” passing away and “new things” coming. Paul uses very general language, and the “new creation” could identify the person who is “in Christ” or everything that God is making “new.” If it is about people primarily, Paul’s point is that they are made “new” when they are in Christ. If it is about the world in general, Paul’s point is that God makes the world “new” in Christ, and people experience this “new creation” when they too are in Christ. Since Paul’s language is so general, it is best to express the idea in such a way that both of these interpretations are possible. If you must choose one, most interpreters think that Paul is focusing on people here. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/creation]])\n\n### Reconciliation\n\nIn [5:18–20](../05/18.md), Paul speaks about how God reconciles people to himself and gives the ministry of reconciliation to Paul and his fellow workers. The word “reconcile” refers to how someone restores a relationship with someone else so that they can be together again. In other words, when someone does something that breaks or hurts a relationship, “reconciliation” heals the broken relationship. Consider how you might naturally express this idea in your language. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Bodies as homes\n\nIn [5:1–9](../05/01.md), Paul speaks about bodies as if they were homes. He identifies current earthly bodies as “tents,” which indicates that they do not last. He identifies resurrection bodies as “buildings” that God makes. Paul uses the language of “home” to indicate that people belong in bodies and not without bodies. However, he does seem to think that people can be without bodies for a period of time, just as people can leave their homes for a period of time (see the above discussion of the “intermediate state”). Further, he contrasts “tent” homes with “building” homes to indicate that the “building” is the home (that is, body) that will last forever and which believers should long for. If possible, preserve the “home” language in your translation, either in metaphor or simile form. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/tent]])\n\n### Bodies as clothing\n\nIn [5:2–4](../05/02.md), Paul mixes clothing language in with his home language. The clothes are bodies, and Paul again uses this language to indicate that people belong in bodies (clothed), not without bodies (naked or unclothed). He does not use clothing language to show that bodies are an unimportant part of who people are. If possible, preserve the clothing language in your translation, either in metaphor or simile form. However, if how Paul mixes together home and clothing language would be confusing, you may need to use only the home language and express the clothing language plainly or as home language. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/clothed]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and his fellow workers, or just on himself (although this is less likely). However, he does not necessarily mean that what he says is not true of the Corinthians or of believers in general. Consider how you can communicate the focus on Paul and his fellow workers without totally excluding the Corinthians. In every case where Paul may be using the first person plural in a way different than this, a note will explain the options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Singular nouns in general statements\n\nIn [5:1–10](../05/01.md), Paul consistently refers to “body,” “building,” “tent,” and “home” in singular form. He does this because the singular form was a natural way to refer to these things in general. Throughout this section, the UST models how to express the ideas in plural form, since this is more natural for general statements in English. Consider how your language might naturally express a general statement about “bodies.”\n\n### Translating [5:21](../05/21.md)\n\nPaul speaks in a very compressed way in this verse, and Christians disagree about what exactly he means. What is relatively clear is that Paul has in mind what some people call an “interchange” between Christ and believers. Christ, who is “righteous,” is somehow identified with “sin,” and believers, who are “sinners,” are somehow identified with “righteousness.” The “in him” at the end of the verse indicates that this interchange occurs in union with Christ. For details about what it could mean for Christ to be “made sin” and for believers to “become the righteousness of God,” see the notes on this verse. If possible, however, your translation should be as general as Paul’s sentence. This means that you should express the general idea of interchange and allow for many of the possible interpretations listed in the notes. 5:1 p7b7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** could introduce: (1) an explanation of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “In fact,” (2) an example or illustration of what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “For example,” (3) a basis for what Paul said in [4:18](../04/18.md). Alternate translation: “That is because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 5:1 v03z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οἴδαμεν & ἡμῶν & ἔχομεν 1 Here and throughout this chapter, Paul uses the first person plural. See the chapter introduction for more information on how to translate these words. Here, the words **we** and **our** could refer to: (1) just Paul and his fellow workers. Paul is focusing on himself and his fellow workers, but he does not mean to exclude the Corinthians entirely. Alternate translation: “we who preach the gospel … our … we have” (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “all of us know … our … we have” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 5:1 la71 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact ἐὰν 1 Here, the word **if** could introduce: (1) something that Paul thinks will definitely happen, but he is not sure when. Alternate translation: “whenever” (2) something that Paul thinks might happen. Alternate translation: “even if” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) @@ -672,12 +663,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 5:21 kmt9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession δικαιοσύνη Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **righteousness** that could: (1) come from **God**. Alternate translation: “righteousness from God” (2) belong to **God**. Alternate translation: “God’s own righteousness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 5:21 ebz2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous.” Make sure your translation fits with how you understand what **righteousness of God** means. Alternate translation: “God might make us righteous” or “we might be righteous because of what God does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 5:21 cypg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in him** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in him**, or united to Christ, explains how people **become the righteousness of God**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that being united to Christ is the means by which people receive the **righteousness**. Alternate translation: “by being united to him” or “as God unites us to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -6:intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The gospel (5:11–6:2)\n * Proofs of ministry (6:3–10)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [6:2](../06/02.md) and [6:16–18](../06/16.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Commendation of ministry\n\nIn [6:3–4](../06/03.md), Paul tells the Corinthians that he avoids doing anything that would cause offense and lead to people blaming ministry. In fact, he and his fellow workers “commend themselves” in many ways, and he provides a list of those ways in [6:4–10](../06/04.md). Paul commends their ministry in this way because other people in Corinth were claiming that Paul was not a good apostle or minister for Christ. They claimed that they were better ministers for Christ. Paul responds here by listing what he and his fellow workers do and experience as true ministers of Christ. Make sure that you express the list so that it shows that Paul and those with him are true ministers of Christ. -\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### “Weapons of righteousness”\n\nIn [6:7](../06/07.md), Paul states that he and his fellow workers have “weapons of righteousness” for both hands. He could mean that “righteousness”: (1) is the “weapons” (2) is defended by the “weapons” (3) characterizes the “weapons.” Also the idea that the “weapons” are for both hands could indicate that: (1) Paul and his fellow workers have an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other hand (2) Paul and his fellow workers can defend against enemies coming from any direction. Paul does not state whom he is fighting against with these “weapons,” but it is probably sin, evil powers, and people who oppose his ministry. See the notes on this verse for translation options. -\n### “Opening” the heart\n\nIn [6:11–13](../06/11.md), Paul speaks about opening the heart and, in contrast, being restricted. He is speaking about loving other people as if it were an open heart and failing to love other people as it were a restriction in one’s insides. If your culture can express the idea of love by referring to where in their bodies people feel love, you could do so in these verses. Otherwise, you could use a comparable metaphor or plain language. See the notes on these verses for translation options. -\n### The temple of the living God\n\nIn [6:16](../06/16.md), Paul claims that believers are the temple of the living God. In the last part of the verse, he quotes from the Old Testament to prove that this is true. This quotation also shows that the identification of God’s people with the temple indicates that God is with his people and treats them as his people. Since the temple is a very important part of Paul’s culture, you should preserve the temple language. If your readers would not understand the metaphor, you could express it as a simile or explain it in a footnote. See the notes on this verse for translation options. -\n### Rhetorical questions\n\nIn [6:14–16](../06/14.md), Paul asks five questions, and each question assumes that the answer is “none” or “nothing.” Paul asks these questions to include the Corinthians in what he is arguing, not because he is looking for information. If your language does not use questions in this way, you could include answers to the questions, or you could express them as negative statements. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [6:4–10](../06/04.md)\n\nThese verses contain one long list of the situations and ways in which Paul and his fellow workers commend their ministry. This list is divided into three parts. Each part uses a repeated form for each item. The first part uses the word “in” ([6:4–7a](../06/04.md)), the second part uses the word “through” ([6:7b–8a](../06/07.md)), and the third part uses the words “as” and “yet” or “but” ([6:8b–10](../06/08.md)). If possible, represent these parts in your language by using repeated words or some other natural form. Consider whether a long list like this would be natural in your language. The UST models one possible way to divide the list up into shorter sentences. -\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and his fellow workers, or just on himself (although this is less likely). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +6:intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The gospel (5:11–6:2)\n * Proofs of ministry (6:3–10)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [6:2](../06/02.md) and [6:16–18](../06/16.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Commendation of ministry\n\nIn [6:3–4](../06/03.md), Paul tells the Corinthians that he avoids doing anything that would cause offense and lead to people blaming ministry. In fact, he and his fellow workers “commend themselves” in many ways, and he provides a list of those ways in [6:4–10](../06/04.md). Paul commends their ministry in this way because other people in Corinth were claiming that Paul was not a good apostle or minister for Christ. They claimed that they were better ministers for Christ. Paul responds here by listing what he and his fellow workers do and experience as true ministers of Christ. Make sure that you express the list so that it shows that Paul and those with him are true ministers of Christ.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### “Weapons of righteousness”\n\nIn [6:7](../06/07.md), Paul states that he and his fellow workers have “weapons of righteousness” for both hands. He could mean that “righteousness”: (1) is the “weapons” (2) is defended by the “weapons” (3) characterizes the “weapons.” Also the idea that the “weapons” are for both hands could indicate that: (1) Paul and his fellow workers have an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other hand (2) Paul and his fellow workers can defend against enemies coming from any direction. Paul does not state whom he is fighting against with these “weapons,” but it is probably sin, evil powers, and people who oppose his ministry. See the notes on this verse for translation options.\n\n### “Opening” the heart\n\nIn [6:11–13](../06/11.md), Paul speaks about opening the heart and, in contrast, being restricted. He is speaking about loving other people as if it were an open heart and failing to love other people as it were a restriction in one’s insides. If your culture can express the idea of love by referring to where in their bodies people feel love, you could do so in these verses. Otherwise, you could use a comparable metaphor or plain language. See the notes on these verses for translation options.\n\n### The temple of the living God\n\nIn [6:16](../06/16.md), Paul claims that believers are the temple of the living God. In the last part of the verse, he quotes from the Old Testament to prove that this is true. This quotation also shows that the identification of God’s people with the temple indicates that God is with his people and treats them as his people. Since the temple is a very important part of Paul’s culture, you should preserve the temple language. If your readers would not understand the metaphor, you could express it as a simile or explain it in a footnote. See the notes on this verse for translation options.\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [6:14–16](../06/14.md), Paul asks five questions, and each question assumes that the answer is “none” or “nothing.” Paul asks these questions to include the Corinthians in what he is arguing, not because he is looking for information. If your language does not use questions in this way, you could include answers to the questions, or you could express them as negative statements. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [6:4–10](../06/04.md)\n\nThese verses contain one long list of the situations and ways in which Paul and his fellow workers commend their ministry. This list is divided into three parts. Each part uses a repeated form for each item. The first part uses the word “in” ([6:4–7a](../06/04.md)), the second part uses the word “through” ([6:7b–8a](../06/07.md)), and the third part uses the words “as” and “yet” or “but” ([6:8b–10](../06/08.md)). If possible, represent these parts in your language by using repeated words or some other natural form. Consider whether a long list like this would be natural in your language. The UST models one possible way to divide the list up into shorter sentences.\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and his fellow workers, or just on himself (although this is less likely). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 6:1 kf1d rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces his development of the ideas from the previous verses, especially from [5:20–21](../05/20.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 6:1 tbr6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεργοῦντες 1 Here Paul does not directly state **with** whom he is **working**. He could be implying that he works **with**: (1) God, since God is the subject of the previous sentence. Alternate translation: “working together with God” (2) the Corinthians, since they are the ones whom is “urging.” Alternate translation: “working together with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:1 x4hc rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive καὶ, παρακαλοῦμεν 1 Here and throughout this chapter, **we** does not include the Corinthians. The first person plural could refer to: (1) Paul and those who work with him. Alternate translation: “we who preach the good news also urge” (2) just Paul. Alternate translation: “I also urge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -767,9 +753,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 6:17 jg48 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result κἀγὼ 1 Here, the word **and** introduces what happens when people do what God commanded in the first part of the verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that more clearly introduces a result. Alternate translation: “and then I” or “and when you do those things, I” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 6:18 ft65 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations καὶ 1 Here uses the word **And** to introduce another quote from the Old Testament, specifically from [2 Samuel 7:8](../2sa/07/08.md) and [2 Samuel 7:14](../2sa/07/14.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clarifies that Paul is quoting from the Old Testament. Alternate translation: “Again, as you can read in the Scriptures,” or “Even more, as it is written,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) 6:18 dks6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας 1 These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will be to you as a Father; yes, you will be to me as sons and daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -7:intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n5. Paul rejoices about Titus’ visit to the Corinthians (7:5–16)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Boasting\n\nIn [7:4](../07/04.md), [14](../07/14.md), Paul refers to how he boasts about the Corinthians. What he means is that he tells people about how wonderful and great he thinks they are. It is important to indicate that Paul is not describing the Corinthians as better than they actually are. Rather, Paul indicates in [7:14](../07/14.md) that what he says about them is actually true. Use a word or phrase that refers to saying good things that are true about someone else. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n### Encouragement and comfort\n\nThe words for “encouragement” and “comfort” are very closely related. Sometimes it is not clear whether Paul is focusing more on the encouragement (which implies urging someone to act) or more on the comfort (which implies making someone feel better). If you have a word or phrase that can indicate both comfort and encouragement, you could use it in this chapter. Otherwise, consider which emphasis the context implies. Generally, the ULT models one option, and the UST models the other option. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/comfort]])\n\n### The previous letter\n\nIn [7:8–12](../07/08.md), Paul refers to a letter that he had already written and sent to the Corinthians. He has already referred to this letter in chapter 2. While a few scholars think this letter is 1 Corinthians, most likely we do not have this previous letter. Paul acknowledges that this previous letter might have “grieved” them, but he wants them to know that he wrote the letter to help them do what was right. In your translation, make sure that these verses refer to a letter that Paul previously wrote, not to 2 Corinthians.\n\n### Grief and sorrow\n\nThe words for being “grieved” and for “sorrow” are very closely related. Paul uses these words to refer to being hurt or feeling upset about something. Paul distinguishes between two kinds of “sorrow”: one that is with respect to God or godly, the other that is with respect to the world or worldly. If possible use a word or words that are general enough to refer to both kinds of “sorrow.” -\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians except in [7:1](../07/01.md). You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Switches between first person singular and first person plural\n\nThroughout this chapter, Paul switches between singular forms (“I”) and plural forms (“we”) of the first person. These switches are probably not just stylistic. Rather, they indicate when Paul is referring just to himself and when he is referring to himself and those who serve with him. If possible, preserve these switches in your translation. -\n### What happened in Corinth\n\nIn this chapter, Paul continues to refer to something that happened in Corinth, something he already discussed in chapter 2. However, Paul gives even less details than he did in chapter 2 about what happened. What we know is that a person, probably a man, from the Corinthians’ group did something wrong and hurt some of the Corinthians and possibly also Paul. Paul in response wrote a severe letter, which “grieved” the Corinthians. Paul also sent Titus to Corinth to make sure that everything was resolved. In this chapter, Paul especially focuses on how happy he was to hear what Titus told him about how the Corinthians responded. Avoid providing more details in this chapter than Paul does, but make sure that your translation generally refers to events like these. +7:intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n5. Paul rejoices about Titus’ visit to the Corinthians (7:5–16)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Boasting\n\nIn [7:4](../07/04.md), [14](../07/14.md), Paul refers to how he boasts about the Corinthians. What he means is that he tells people about how wonderful and great he thinks they are. It is important to indicate that Paul is not describing the Corinthians as better than they actually are. Rather, Paul indicates in [7:14](../07/14.md) that what he says about them is actually true. Use a word or phrase that refers to saying good things that are true about someone else. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n### Encouragement and comfort\n\nThe words for “encouragement” and “comfort” are very closely related. Sometimes it is not clear whether Paul is focusing more on the encouragement (which implies urging someone to act) or more on the comfort (which implies making someone feel better). If you have a word or phrase that can indicate both comfort and encouragement, you could use it in this chapter. Otherwise, consider which emphasis the context implies. Generally, the ULT models one option, and the UST models the other option. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/comfort]])\n\n### The previous letter\n\nIn [7:8–12](../07/08.md), Paul refers to a letter that he had already written and sent to the Corinthians. He has already referred to this letter in chapter 2. While a few scholars think this letter is 1 Corinthians, most likely we do not have this previous letter. Paul acknowledges that this previous letter might have “grieved” them, but he wants them to know that he wrote the letter to help them do what was right. In your translation, make sure that these verses refer to a letter that Paul previously wrote, not to 2 Corinthians.\n\n### Grief and sorrow\n\nThe words for being “grieved” and for “sorrow” are very closely related. Paul uses these words to refer to being hurt or feeling upset about something. Paul distinguishes between two kinds of “sorrow”: one that is with respect to God or godly, the other that is with respect to the world or worldly. If possible use a word or words that are general enough to refer to both kinds of “sorrow.”\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians except in [7:1](../07/01.md). You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### Switches between first person singular and first person plural\n\nThroughout this chapter, Paul switches between singular forms (“I”) and plural forms (“we”) of the first person. These switches are probably not just stylistic. Rather, they indicate when Paul is referring just to himself and when he is referring to himself and those who serve with him. If possible, preserve these switches in your translation.\n\n### What happened in Corinth\n\nIn this chapter, Paul continues to refer to something that happened in Corinth, something he already discussed in chapter 2. However, Paul gives even less details than he did in chapter 2 about what happened. What we know is that a person, probably a man, from the Corinthians’ group did something wrong and hurt some of the Corinthians and possibly also Paul. Paul in response wrote a severe letter, which “grieved” the Corinthians. Paul also sent Titus to Corinth to make sure that everything was resolved. In this chapter, Paul especially focuses on how happy he was to hear what Titus told him about how the Corinthians responded. Avoid providing more details in this chapter than Paul does, but make sure that your translation generally refers to events like these. 7:1 h5xv rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, the word **Therefore** introduces an inference from what Paul has already said, especially what he said in [6:16–18](../06/16.md) about being God’s temple and family. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference from a previous section. Alternate translation: “Because of that” or “On account of those things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 7:1 k46r rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 Here, the word **having** introduces a reason why believers should **cleanse** themselves. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “since we have” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 7:1 tytd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ταύτας & ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **promises**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “having been promised these things” or “God having pledged these things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -872,8 +856,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 7:15 dtni rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **fear** and **trembling**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “as you feared and trembled” or “fearfully and nervously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 7:15 g9bz rc://*/ta/man/translate/figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 The terms **fear** and **trembling** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “great fear” or “deep respect” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) 7:16 hr3w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit θαρρῶ ἐν ὑμῖν 1 The implication is that Paul is **confident** that the Corinthians are doing what is right or proper. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am confident that you do what is proper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -8:intro kl7m 0 # 2 Corinthians 8 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n6. Giving for the gospel (8:1–9:15)\n * Example of the Macedonians (8:1–6)\n * Paul appeals to the Corinthians to give generously (8:7–9:5)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quotation from [Exodus 16:18](../exo/16/18.md) in [8:15](../08/15.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The collection for the church in Jerusalem\n\nThroughout this chapter, Paul encourages the Corinthians to finish collecting the money they were going to contribute to what Paul was gathering to send to the believers in Jerusalem. Paul sometimes calls participating in this collection a “grace.” He often refers to this collection indirectly, which was a polite way to talk about financial matters in his culture. If people in your culture speaks more directly about financial matters, you may need to make some of the ideas more explicit. In order to encourage the Corinthians to give to this collection, Paul tells them that the Macedonian believers have already given generously ([8:1–5](../08/01.md)), states reasons why the Corinthians should give ([8:6–15](../08/06.md)), and assures the Corinthians that the people who are managing the collection are trustworthy ([8:16–24](../08/16.md)). Make sure that your translation includes these elements that encourage the Corinthians to give to the collection.\n\n### The generosity of the Macedonians\n\nIn [8:1–5](../08/01.md), Paul tells the Corinthians about how the Macedonian believers contributed generously to the collection even though they were poor and suffering. He does this to encourage the Corinthians also to give generously. While Paul does not directly compare how much the Corinthians and Macedonians have given, he does use the Macedonians as an example. Your translation should clearly present the Macedonians as an example to imitate.\n\n### Equality\n\nIn [8:13–14](../08/13.md), Paul indicates that one of the reasons for the collection is “equality” among believers. He does not mean that every believer must have exactly the same amount of possessions and money. What he does mean is that believers who have much should share with believers who have little. He wants all believers to be doing “equally” well. So, while this does not mean that everyone has exactly the same amount of possessions and money, it does mean that some believers should not be rich when others are poor. Consider how you might express the idea of general, although not exact, “equality.”\n\n### Titus and two traveling companions\n\nIn [8:16–23](../08/16.md), Paul commends Titus and then introduces and commends the two men who travel with him. Most likely, these three men traveled together and carried Paul’s letter (2 Corinthians) with them. Paul does not name the two men, but he does indicate that they are trustworthy and should be respected. If you have normal ways of introducing and commending people, you could use them here. -\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians. You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +8:intro kl7m 0 # 2 Corinthians 8 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n6. Giving for the gospel (8:1–9:15)\n * Example of the Macedonians (8:1–6)\n * Paul appeals to the Corinthians to give generously (8:7–9:5)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quotation from [Exodus 16:18](../exo/16/18.md) in [8:15](../08/15.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The collection for the church in Jerusalem\n\nThroughout this chapter, Paul encourages the Corinthians to finish collecting the money they were going to contribute to what Paul was gathering to send to the believers in Jerusalem. Paul sometimes calls participating in this collection a “grace.” He often refers to this collection indirectly, which was a polite way to talk about financial matters in his culture. If people in your culture speaks more directly about financial matters, you may need to make some of the ideas more explicit. In order to encourage the Corinthians to give to this collection, Paul tells them that the Macedonian believers have already given generously ([8:1–5](../08/01.md)), states reasons why the Corinthians should give ([8:6–15](../08/06.md)), and assures the Corinthians that the people who are managing the collection are trustworthy ([8:16–24](../08/16.md)). Make sure that your translation includes these elements that encourage the Corinthians to give to the collection.\n\n### The generosity of the Macedonians\n\nIn [8:1–5](../08/01.md), Paul tells the Corinthians about how the Macedonian believers contributed generously to the collection even though they were poor and suffering. He does this to encourage the Corinthians also to give generously. While Paul does not directly compare how much the Corinthians and Macedonians have given, he does use the Macedonians as an example. Your translation should clearly present the Macedonians as an example to imitate.\n\n### Equality\n\nIn [8:13–14](../08/13.md), Paul indicates that one of the reasons for the collection is “equality” among believers. He does not mean that every believer must have exactly the same amount of possessions and money. What he does mean is that believers who have much should share with believers who have little. He wants all believers to be doing “equally” well. So, while this does not mean that everyone has exactly the same amount of possessions and money, it does mean that some believers should not be rich when others are poor. Consider how you might express the idea of general, although not exact, “equality.”\n\n### Titus and two traveling companions\n\nIn [8:16–23](../08/16.md), Paul commends Titus and then introduces and commends the two men who travel with him. Most likely, these three men traveled together and carried Paul’s letter (2 Corinthians) with them. Paul does not name the two men, but he does indicate that they are trustworthy and should be respected. If you have normal ways of introducing and commending people, you could use them here.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians. You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 8:1 mm8g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a new topic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 8:1 d3pn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀδελφοί 1 Paul is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “fellow Christians” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 8:1 a73v rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, and if it would be helpful in your language, you could say “brothers and sisters” to indicate this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) @@ -1002,9 +985,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 8:24 wk4y rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo τὴν & ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν 1 Here Paul wants the Corinthians to **prove** the **proof**. If this form is redundant in your language, you could express the idea without using the word **proof**. Alternate translation: “that your love is real and that our boasting about you is true” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 8:24 lr1f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν 1 He Paul speaks as if the **proof** was directly in front of the **faces of the churches**. What he means is that the **proof** is something that the **churches** can see and know about. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “in the sight of the churches” or “with the knowledge of the churches” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 8:24 oc83 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν & ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν, καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **proof** and **love**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “that you do love others and what we boasted about you is right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -9:intro lt8d 0 # 2 Corinthians 9 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n6. Giving for the gospel (8:1–9:15)\n * Paul appeals to the Corinthians to give generously (8:7–9:5)\n * Blessing and thanksgiving (9:6–15)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse [9:9](../09/09.md), which is quoted from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Plans for the collection\n\nIn [9:1–5](../09/01.md), Paul continues to speak about the collection for the Jerusalem believers, how the Corinthians should contribute to it, and why he is sending Titus and two other believers to the Corinthians. For more information, see the introduction to chapter 8. -\n### God enables and blesses those who give\n\nIn [9:6–14](../09/06.md), Paul describes how God gives people enough money and possessions so that they can give to others, and he also describes how God blesses people who do this. Finally, he explains how giving and receiving gifts glorifies God. Your translation should not suggest that God makes people who give to others very rich. Instead of that, Paul is saying that God gives some people more than they need so that they can give what they have to fellow believers, which leads to thanksgiving and glory to God. -\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Farming metaphors\n\nIn [9:6](../09/06.md), [10](../09/10.md), Paul speaks of giving to fellow believers as if it were farming. In [9:6](../09/06.md), Paul refers to how farmers who sow much seed will harvest more produce. This applies to believers giving to each other: those who give more will produce more blessings for others and glory to God. In [9:10](../09/10.md), Paul refers to how God is the one who provides the seeds and the produce for farmers. This again applies to believers giving to each other: God is the one who gives some believers more than they need so that they can share it with others, and God also makes those gifts bless others and glorify him. If possible, preserve these metaphors or express the ideas in simile form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n +9:intro lt8d 0 # 2 Corinthians 9 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n6. Giving for the gospel (8:1–9:15)\n * Paul appeals to the Corinthians to give generously (8:7–9:5)\n * Blessing and thanksgiving (9:6–15)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse [9:9](../09/09.md), which is quoted from the Old Testament.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Plans for the collection\n\nIn [9:1–5](../09/01.md), Paul continues to speak about the collection for the Jerusalem believers, how the Corinthians should contribute to it, and why he is sending Titus and two other believers to the Corinthians. For more information, see the introduction to chapter 8.\n\n### God enables and blesses those who give\n\nIn [9:6–14](../09/06.md), Paul describes how God gives people enough money and possessions so that they can give to others, and he also describes how God blesses people who do this. Finally, he explains how giving and receiving gifts glorifies God. Your translation should not suggest that God makes people who give to others very rich. Instead of that, Paul is saying that God gives some people more than they need so that they can give what they have to fellow believers, which leads to thanksgiving and glory to God.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Farming metaphors\n\nIn [9:6](../09/06.md), [10](../09/10.md), Paul speaks of giving to fellow believers as if it were farming. In [9:6](../09/06.md), Paul refers to how farmers who sow much seed will harvest more produce. This applies to believers giving to each other: those who give more will produce more blessings for others and glory to God. In [9:10](../09/10.md), Paul refers to how God is the one who provides the seeds and the produce for farmers. This again applies to believers giving to each other: God is the one who gives some believers more than they need so that they can share it with others, and God also makes those gifts bless others and glorify him. If possible, preserve these metaphors or express the ideas in simile form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n 9:1 wc5l rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation concerning why Paul and his fellow workers boast about the Corinthians (see [8:24](../08/24.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Now,” or “Indeed,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 9:1 fxs3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους 1 Here Paul is referring specifically to the **ministry** of collecting and giving money to the **saints** in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make what Paul is referring to more explicit. Alternate translation: “the ministry that is to the saints in Jerusalem” or “the money that we are collecting for the Jerusalem saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:1 wcuz περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν 1 Alternate translation: “it is really not necessary for me to write to you” @@ -1091,9 +1072,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 9:14 vytr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how very kind God has been to you” or “what God has graciously enabled you to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 9:15 sxtg rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations χάρις τῷ Θεῷ 1 Here, **Thanks {be} to God** is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. See how you translated the similar phrase in [8:16](../08/16.md). Alternate translation: “we give thanks to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 9:15 es8c rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 Here Paul does not clarify exactly what this **gift** is. He could mean the way that the Corinthians give that leads to a close connection between believers and glory to God. He could mean Jesus himself, whom God gave. In this case, use a general expression for a gift, since Paul does not clarify exactly what **gift** he means. Alternate translation: “for what he has given us, which is indescribable” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) -10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Paul defends his apostolic authority (10:1–13:10)\n * The true standard for boasting (10:1–18)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words in [10:17](../10/17.md), which are from [Jeremiah 9:24](../jer/09/24.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Paul’s opponents\n\nIn this and the following chapters, Paul defends himself and his authority against people who said that they were better than Paul and that the Corinthians should listen to them instead of to Paul. These people either lived in or were visiting Corinth. Paul does not state who these people are or refer to them directly. However, he does refer indirectly to what people are saying about him. Consider whether your readers would notice and understand Paul’s indirect references to his opponents. If not, you may need to make some of his references more explicit. See the notes for specific issues and translation options. -\n### Accusations against Paul\n\nIn [10:1](../10/01.md), [10](../10/10.md), Paul states that some people think that he is meek and gentle in person but bold and forceful when he is away. In [10:7](../10/07.md), Paul hints that his opponents might say that they are “of Christ” but that Paul and his fellow workers are not. It is very likely that Paul knew more things that people said about him, but he does not state anything more directly. Make sure that your translation shows that Paul knew that people were saying at least these two things about him.\n\n### Boasting\n\nIn [10:8](../10/08.md), [13](../10/13.md), [15–17](../10/15.md), Paul speaks about boasting. In Paul’s culture, not all boasting was considered bad. Instead, there were good and bad kinds of boasting. In these verses, Paul explains what counts as good boasting, and he explains that he boasts in a good way. He also implies that his opponents boast in a bad way. You should use a word or phrase that refers to saying that someone or something is great, and make sure that this word or phrase could refer to something good or to something bad. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n### Measuring, measures, and limits\n\nIn [10:12–16](../10/12.md), Paul speaks about “measures” and “limits.” He is referring to standards with which people compare themselves and rules according to which people act. He argues that he and his fellow workers have compared themselves to a standard that God has provided and work according to rules that God gave. He suggests that his opponents compare themselves to standards they have invented and do not follow the rules that God has given. Further, Paul argues that the rules God gave to him and those with him require them to be the ones who teach the Corinthians. Consider what words and phrases would express these ideas clearly in your language. -\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Ironic speech\n\nIn [10:1](../10/01.md), Paul describes himself as “meek” when he is with the Corinthians but “bold” when he is away. He is speaking ironically, that is, describing himself as his opponents do when he does not really believe it. This is clear from [10:10](../10/10.md), where Paul states that this opinion comes from others, not from himself. Further, it is possible that what Paul says in [10:10](../10/10.md) is also ironic speech: “we do not dare to classify or compare ourselves with some of the ones commending themselves.” It is likely, however, that Paul actually means this and is not speaking from another person’s perspective. Consider a natural way to express the ironic speech in [10:1](../10/01.md) so that your readers know that Paul is speaking from the perspective of his opponents.\n\n### War metaphor\n\nIn verses [10:3–6](../10/03.md), Paul speaks of preaching the gospel and opposing God’s enemies as if he and his fellow workers were fighting a war. While he and those with him do not try to kill their enemies, he does mean that they fight and struggle very hard. If possible, preserve this metaphor or express the idea in simile form. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians. You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### The word for “limit” and “area”\n\nThe word translated “limit” in [10:13](../10/13.md), [15](../10/15.md) and “area” in [10:16](../10/16.md) most generally refers to a straight stick that could be used for measuring things. In these verses, it could refer primarily to the standard by which things are measured or to the things that are measured. If the word refers to the standard by which things are measured, it refers primarily to what God has called Paul and his fellow workers to do. The UST generally follows this interpretation. If the word refers to the things that are measured, it refers primarily to the people or areas in which God has called Paul and his fellow workers to preach the gospel. The ULT generally follows this interpretation. Before you translate these verses, you should read [10:13–16](../10/13.md) and consider which interpretation best fits with what Paul is arguing. +10:intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Paul defends his apostolic authority (10:1–13:10)\n * The true standard for boasting (10:1–18)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words in [10:17](../10/17.md), which are from [Jeremiah 9:24](../jer/09/24.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Paul’s opponents\n\nIn this and the following chapters, Paul defends himself and his authority against people who said that they were better than Paul and that the Corinthians should listen to them instead of to Paul. These people either lived in or were visiting Corinth. Paul does not state who these people are or refer to them directly. However, he does refer indirectly to what people are saying about him. Consider whether your readers would notice and understand Paul’s indirect references to his opponents. If not, you may need to make some of his references more explicit. See the notes for specific issues and translation options.\n\n### Accusations against Paul\n\nIn [10:1](../10/01.md), [10](../10/10.md), Paul states that some people think that he is meek and gentle in person but bold and forceful when he is away. In [10:7](../10/07.md), Paul hints that his opponents might say that they are “of Christ” but that Paul and his fellow workers are not. It is very likely that Paul knew more things that people said about him, but he does not state anything more directly. Make sure that your translation shows that Paul knew that people were saying at least these two things about him.\n\n### Boasting\n\nIn [10:8](../10/08.md), [13](../10/13.md), [15–17](../10/15.md), Paul speaks about boasting. In Paul’s culture, not all boasting was considered bad. Instead, there were good and bad kinds of boasting. In these verses, Paul explains what counts as good boasting, and he explains that he boasts in a good way. He also implies that his opponents boast in a bad way. You should use a word or phrase that refers to saying that someone or something is great, and make sure that this word or phrase could refer to something good or to something bad. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n### Measuring, measures, and limits\n\nIn [10:12–16](../10/12.md), Paul speaks about “measures” and “limits.” He is referring to standards with which people compare themselves and rules according to which people act. He argues that he and his fellow workers have compared themselves to a standard that God has provided and work according to rules that God gave. He suggests that his opponents compare themselves to standards they have invented and do not follow the rules that God has given. Further, Paul argues that the rules God gave to him and those with him require them to be the ones who teach the Corinthians. Consider what words and phrases would express these ideas clearly in your language.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Ironic speech\n\nIn [10:1](../10/01.md), Paul describes himself as “meek” when he is with the Corinthians but “bold” when he is away. He is speaking ironically, that is, describing himself as his opponents do when he does not really believe it. This is clear from [10:10](../10/10.md), where Paul states that this opinion comes from others, not from himself. Further, it is possible that what Paul says in [10:10](../10/10.md) is also ironic speech: “we do not dare to classify or compare ourselves with some of the ones commending themselves.” It is likely, however, that Paul actually means this and is not speaking from another person’s perspective. Consider a natural way to express the ironic speech in [10:1](../10/01.md) so that your readers know that Paul is speaking from the perspective of his opponents.\n\n### War metaphor\n\nIn verses [10:3–6](../10/03.md), Paul speaks of preaching the gospel and opposing God’s enemies as if he and his fellow workers were fighting a war. While he and those with him do not try to kill their enemies, he does mean that they fight and struggle very hard. If possible, preserve this metaphor or express the idea in simile form. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the words “we,” “us,” and “our” to refer to himself and those who work with him. He does not include the Corinthians. You should assume that Paul only means himself and his fellow workers unless a note specifies otherwise. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### The word for “limit” and “area”\n\nThe word translated “limit” in [10:13](../10/13.md), [15](../10/15.md) and “area” in [10:16](../10/16.md) most generally refers to a straight stick that could be used for measuring things. In these verses, it could refer primarily to the standard by which things are measured or to the things that are measured. If the word refers to the standard by which things are measured, it refers primarily to what God has called Paul and his fellow workers to do. The UST generally follows this interpretation. If the word refers to the things that are measured, it refers primarily to the people or areas in which God has called Paul and his fellow workers to preach the gospel. The ULT generally follows this interpretation. Before you translate these verses, you should read [10:13–16](../10/13.md) and consider which interpretation best fits with what Paul is arguing. 10:1 yc1g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases αὐτὸς δὲ ἐγὼ, Παῦλος 1 Here, the word **Now** introduces a new topic, which Paul introduces with several strong words. This new topic concerns Paul himself and his ministry. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a new topic and focuses on Paul himself. Alternate translation: “As for me, I Paul,” or “Concerning me, Paul, I,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 10:1 rf4f rc://*/ta/man/translate/figs-irony ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς 1 Here Paul describes himself with words that the Corinthians or his enemies use. He does not mean that he thinks these words are actually true about him, but he brings them up to respond to what others are saying. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that these are words that other people have said about Paul. Alternate translation: “who appears to be meek when face to face among you, but being absent, appears to be bold toward you” or “who am ‘meek’ when face to face among you, but being absent, am ‘bold’ toward you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) 10:1 w8g1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ πρόσωπον 1 Here, the phrase **face to face** refers to being with someone physically or in person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “when physically present” or “when bodily” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -1190,8 +1169,7 @@ Paul says that this “veil” is taken away when someone believes in Jesus. Bec 10:18 h81t rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος 1 Although the term **himself** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “that one commending himself or herself” or “those commending themselves are not approved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 10:18 n5v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is **the Lord**. Alternate translation: “the Lord does not approve that one commending himself” or “that one commending himself does not receive approval” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 10:18 sy2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the one whom the Lord commends is approved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -11:intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Paul defends his apostolic authority (10:1–13:10)\n * Paul defends his speech and conduct (11:1–15)\n * Paul boasts about his suffering (11:16–33)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Fools and foolishness\n\nThroughout this chapter, Paul refers to being “foolish” or a “fool.” These words refer to a person who makes bad decisions and who cares about things that are not really valuable. It does not primarily refer to someone who does not know very much. Paul argues that the false teachers are “fools,” which means that they make bad decisions and care about things that are not important. He also describes how he is responding to the false teachers as “foolish.” He means that he speaks in ways that he considers to be “foolish,” but he speaks in these ways because he thinks the Corinthians will understand him if he speaks in these “foolish” ways. Consider how you might express the idea of “foolishness” in your language. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n### False teachers\n\nThroughout this chapter, Paul is defending himself against false teachers who were claiming to be better than him and to preach a better gospel than his gospel. Paul never refers to these false teachers by name, but he does call them “false apostles” and “deceitful” (see [11:13](../11/13.md)). He also responds to some of their claims about themselves in [11:22–23](../11/22.md). Paul responds to the false teachers in two primary ways. First, he argues that the things that they boast about and claim for themselves are not important or valuable. Second, he argues that even in these things that are not important, he is better than they are. Make sure that your translation clearly indicates that Paul is responding the false teachers in these ways.\n\n### Financial support for teachers\n\nIn this chapter, Paul describes how he did not ask for or receive money and support from the Corinthians. In Paul’s culture, it was common for traveling teachers to ask for and receive money from the people they were teaching. Paul implies that his opponents, the false teachers, did ask for and receive money. He also implies that the Corinthians thought that the message of the false teachers was more valuable than Paul’s message because they charged for money. Paul argues in response that he cared more for the Corinthians than the false teachers do. In fact, he states that he can boast more than the false teachers because he did not receive money. Make sure that your translation expresses and implies these ideas. -\n### Boasting\n\nJust as in the previous chapter, in this chapter Paul refers multiple times to “boasting.” In Paul’s culture, not all boasting was considered bad. Instead, there were good and bad kinds of boasting. In these verses, Paul boasts because his opponents, the false teachers, boast. He does not think that this boasting is necessary or good, but he does it to respond to his opponents. Continue to express the idea as you did in the previous chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Marriage metaphor\n\nIn [11:2](../11/02.md), Paul speaks as if the Corinthians were a young woman and as if he were the young woman’s father. He intends to marry his daughter to Christ, and he wants to keep his daughter pure and perfect until then. He means that he has helped unite the Corinthians to Christ, and he wants to make sure they stay completely faithful to Christ until Christ comes back. If possible, preserve the marriage metaphor or express it as a simile. See the notes on [11:2](../11/02.md) for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Irony\n\nMultiple times in this chapter, Paul uses irony. In other words, he speaks words that he does not agree with in order to make a point. He does this in [11:5](../11/05.md), where he refers to “super-apostles”; in [11:8](../11/08.md), where he says that he “robbed other churches”; in [11:19](../11/19.md), where he says that the Corinthians gladly bear with the foolish, being wise; and in [11:21](../11/21.md), where he says that he speaks according to dishonor that he and his fellow workers have been weak. In each of these verses, he does not actually agree with these words. Rather, he speaks from the perspective of the Corinthians or his opponents. He does this to show that these perspectives are wrong. See the notes on each of these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [11:7](../11/07.md), [11](../11/11.md), [22–23](../11/22.md), [29](../11/29.md), Paul uses rhetorical questions. Paul asks these questions to include the Corinthians in what he is arguing, not because he is looking for information. If your language does not use questions in this way, you could include answers to the questions, or you could express them as statements or exclamations. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [11:23–28](../11/23.md)\n\nIn [11:23–28](../11/23.md), Paul gives a long list of hardships and difficulties he has experienced while he preached the good news. The ULT and UST illustrate different ways to break this list up into pieces. Consider how you might naturally express a long list in your language. +11:intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n7. Paul defends his apostolic authority (10:1–13:10)\n * Paul defends his speech and conduct (11:1–15)\n * Paul boasts about his suffering (11:16–33)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Fools and foolishness\n\nThroughout this chapter, Paul refers to being “foolish” or a “fool.” These words refer to a person who makes bad decisions and who cares about things that are not really valuable. It does not primarily refer to someone who does not know very much. Paul argues that the false teachers are “fools,” which means that they make bad decisions and care about things that are not important. He also describes how he is responding to the false teachers as “foolish.” He means that he speaks in ways that he considers to be “foolish,” but he speaks in these ways because he thinks the Corinthians will understand him if he speaks in these “foolish” ways. Consider how you might express the idea of “foolishness” in your language. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n### False teachers\n\nThroughout this chapter, Paul is defending himself against false teachers who were claiming to be better than him and to preach a better gospel than his gospel. Paul never refers to these false teachers by name, but he does call them “false apostles” and “deceitful” (see [11:13](../11/13.md)). He also responds to some of their claims about themselves in [11:22–23](../11/22.md). Paul responds to the false teachers in two primary ways. First, he argues that the things that they boast about and claim for themselves are not important or valuable. Second, he argues that even in these things that are not important, he is better than they are. Make sure that your translation clearly indicates that Paul is responding the false teachers in these ways.\n\n### Financial support for teachers\n\nIn this chapter, Paul describes how he did not ask for or receive money and support from the Corinthians. In Paul’s culture, it was common for traveling teachers to ask for and receive money from the people they were teaching. Paul implies that his opponents, the false teachers, did ask for and receive money. He also implies that the Corinthians thought that the message of the false teachers was more valuable than Paul’s message because they charged for money. Paul argues in response that he cared more for the Corinthians than the false teachers do. In fact, he states that he can boast more than the false teachers because he did not receive money. Make sure that your translation expresses and implies these ideas.\n\n### Boasting\n\nJust as in the previous chapter, in this chapter Paul refers multiple times to “boasting.” In Paul’s culture, not all boasting was considered bad. Instead, there were good and bad kinds of boasting. In these verses, Paul boasts because his opponents, the false teachers, boast. He does not think that this boasting is necessary or good, but he does it to respond to his opponents. Continue to express the idea as you did in the previous chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/boast]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Marriage metaphor\n\nIn [11:2](../11/02.md), Paul speaks as if the Corinthians were a young woman and as if he were the young woman’s father. He intends to marry his daughter to Christ, and he wants to keep his daughter pure and perfect until then. He means that he has helped unite the Corinthians to Christ, and he wants to make sure they stay completely faithful to Christ until Christ comes back. If possible, preserve the marriage metaphor or express it as a simile. See the notes on [11:2](../11/02.md) for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Irony\n\nMultiple times in this chapter, Paul uses irony. In other words, he speaks words that he does not agree with in order to make a point. He does this in [11:5](../11/05.md), where he refers to “super-apostles”; in [11:8](../11/08.md), where he says that he “robbed other churches”; in [11:19](../11/19.md), where he says that the Corinthians gladly bear with the foolish, being wise; and in [11:21](../11/21.md), where he says that he speaks according to dishonor that he and his fellow workers have been weak. In each of these verses, he does not actually agree with these words. Rather, he speaks from the perspective of the Corinthians or his opponents. He does this to show that these perspectives are wrong. See the notes on each of these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [11:7](../11/07.md), [11](../11/11.md), [22–23](../11/22.md), [29](../11/29.md), Paul uses rhetorical questions. Paul asks these questions to include the Corinthians in what he is arguing, not because he is looking for information. If your language does not use questions in this way, you could include answers to the questions, or you could express them as statements or exclamations. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [11:23–28](../11/23.md)\n\nIn [11:23–28](../11/23.md), Paul gives a long list of hardships and difficulties he has experienced while he preached the good news. The ULT and UST illustrate different ways to break this list up into pieces. Consider how you might naturally express a long list in your language. 11:1 r4q6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μικρόν τι ἀφροσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **foolishness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as I act a little foolishly” or “as I now say what is foolish” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 11:1 b4dm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μικρόν τι ἀφροσύνης 1 Here, the **foolishness** that Paul refers to is how he is about to boast about his qualifications as an apostle. Paul considers this to be **foolishness**, but he will boast anyways to help the Corinthians realize that he and the gospel that he preaches come from God. If it would be helpful in your language, you could make what **foolishness** refers to more explicit. Alternate translation: “as I am about to be a little bit foolish” or “in a little bit of foolishness that I am about to speak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:1 sou7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου 1 Here, this clause could be: (1) a statement of what the Corinthians are already doing, either as they listen to this letter or in the past when Paul visited them. Alternate translation: “but in fact you are already bearing with me” (2) a command to act in this way. Alternate translation: “and in fact you need to bear with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])