Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0ed146dbeb
commit
418dfc04f1
|
@ -906,10 +906,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 8 12 k9wh figs-gendernotations οὐκ ἔχει 1 according to whatever a person has Although the word **he** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “what one does not have” or “what he or she does not have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2CO 8 13 mp6k grammar-connect-logic-result οὐ γὰρ 1 For this Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([8:13](../08/13.md)) giving “according to whatever one might have.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see, I want you to give not” or “I say that because my goal is not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2CO 8 13 iyop figs-ellipsis οὐ 1 For this Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Paul implies that he is speaking about the goal or purpose of giving to other believers. The ULT supplies very general words here. If it would be helpful in your language, you could use more specific words. Alternate translation: “I do not want you to give” or “we give to fellow believers not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2CO 8 13 smk2 figs-infostructure ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction
|
||||
2CO 8 13 smk2 figs-infostructure οὐ&ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “this is out of equality, not so that there is relief for others but tribulation for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
2CO 8 13 zht9 figs-abstractnouns ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use abstract nouns for the ideas of **relief** and **tribulation**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “others are relieved but you are troubled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 13 y6xj figs-infostructure ὑμῖν&ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction (1) contrast with what Paul has said in this verse. (2) an introduction to what Paul says in the following verse.
|
||||
2CO 8 13 no45 figs-explicit ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction (1) the basis or principle for giving and sharing. (2) the desired result from giving and sharing.
|
||||
2CO 8 13 no45 figs-explicit ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction Here, the phrase **out of equality** could provide: (1) the basis or principle for giving and sharing. Alternate translation: “because the goal is equality” or “from the principle of equality” (2) the desired result from giving and sharing. Alternate translation: “so that everyone is equal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 8 13 ktd1 figs-abstractnouns ἐξ ἰσότητος 1 for the sake of equality Alternate translation: “so that there would be equality”
|
||||
2CO 8 14 v7aj ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα 1 This is also so that their abundance may supply your need Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. Alternate translation: “this is also so that in the future their abundance may supply your need”
|
||||
2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language.If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue