Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0c8ba9f4cb
commit
3f902958cf
|
@ -1943,7 +1943,7 @@ EXO 28 41 xa75 translate-kinship אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ 1 You must
|
|||
EXO 28 41 agey figs-idiom וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם 1 You must clothe Aaron your brother This seems to be an idiom for giving authority to someone. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 28 42 vz62 translate-unknown מִכְנְסֵי 1 undergarments These are articles of clothing worn under the outer clothes, next to the skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 28 42 m1bi figs-euphemism בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה 1 undergarments This refers to the male genitalia. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “their private parts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
EXO 29 intro xmd9 0 # Exodus 29 General Notes\n\nLarge translation teams working on multiple books at the same time should note that this chapter is very similar to Leviticus 8.\n\n## Structure\n\nAs you translate, you may perceive a different structure in this chapter than what is below. Feel free to organize in a way that is clear in your language. This chapter is really one united whole; the outline below is one possible way of subdividing it.\nThe Consecration of the Priests\n- v. 1-3 Preparing items\n- v. 4-9 Preparing Aaron and his sons\n- v. 10-14 Sacrificing the bull to purify the altar\n- v. 15-34 Sacrificing the rams\n * v. 15-18 The first ram wholly burned\n * v. 19-28 The second ram used for consecrating and divided for eating\n * v. 29-30 Priestly succession\n * v. 31-34 More instructions regarding eating the second ram\n- v. 35-37 Instructions to do all this for seven days\n- v. 38-41 Instructions for perpetual offerings\n- v. 42-46 Yahweh’s affirmation\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Consecrating priests\n\nThis chapter records the process of consecrating priests. The priests were to be set apart from the rest of Israel because Yahweh is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n### Forms of you\n\nFor this chapter, it seems that the singular "you: that Yahweh has been using to give Moses general instructions for the last several chapters now actually refers to Moses himself. If you have been translating the instructions using a plural form of you or by shifting the instructions to the third person, you should switch back to a singular form referring directly to Moses for this chapter.\n\n### “I will live among the Israelites”\n\nAs God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. This phrase indicates that he permanently remains within Israel in a special way while they have the ark.<br>
|
||||
EXO 29 intro xmd9 0 # Exodus 29 General Notes\n\nLarge translation teams working on multiple books at the same time should note that this chapter is very similar to Leviticus 8.\n\n## Structure\n\nAs you translate, you may perceive a different structure in this chapter than what is below. Feel free to organize in a way that is clear in your language. This chapter is really one united whole; the outline below is one possible way of subdividing it.\nThe Consecration of the Priests\n- v. 1-3 Preparing items\n- v. 4-9 Preparing Aaron and his sons\n- v. 10-14 Sacrificing the bull to purify the altar\n- v. 15-34 Sacrificing the rams\n * v. 15-18 The first ram wholly burned\n * v. 19-28 The second ram used for consecrating and divided for eating\n * v. 29-30 Priestly succession\n * v. 31-34 More instructions regarding eating the second ram\n- v. 35-37 Instructions to do all this for seven days\n- v. 38-41 Instructions for perpetual offerings\n- v. 42-46 Yahweh’s affirmation\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Consecrating priests\n\nThis chapter records the process of consecrating priests. The priests were to be set apart from the rest of Israel because Yahweh is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n\n### Forms of you\n\nFor this chapter, it seems that the singular "you: that Yahweh has been using to give Moses general instructions for the last several chapters now actually refers to Moses himself. If you have been translating the instructions using a plural form of you or by shifting the instructions to the third person, you should switch back to a singular form referring directly to Moses for this chapter.\n\n### “I will live among the Israelites”\n\nAs God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. This phrase indicates that he permanently remains within Israel in a special way while they have the ark.\n
|
||||
EXO 29 1 d6gk writing-newevent וְזֶ֨ה 1 Now A new scene begins here. There is a change in topic from instructions for making garments for priests to consecrating priests. This may need to be marked in a certain way in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
EXO 29 1 z78h writing-pronouns תַּעֲשֶׂ֥ה 1 you must do Here, **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
EXO 29 1 ld5s writing-pronouns לָהֶ֛ם 1 to set them apart Alternate translation: “to Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
@ -2091,7 +2091,7 @@ EXO 30 37 wh25 קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָ
|
|||
EXO 30 38 xn6v לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ 1 perfume This could mean: (1) to enjoy the scent for oneself (2) to wear as a perfume.
|
||||
EXO 30 38 sa1m figs-metaphor וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו 1 must be cut off from his people See how you translated **cut off** in [Exodus 12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 30 38 o6v0 figs-metaphor וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו 1 must be cut off from his people See how you translated **cut off** in [12:15](../12/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 31 intro wfk7 0 # Exodus 31 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nThis chapter is the end of Exodus’ recording of the law of Moses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Sabbath\n\nAs described in this chapter, the Sabbath is more than just a day of worship or celebration. Its significance extends beyond a way to help people rest. It is a major part of the identity of the Hebrew people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br>
|
||||
EXO 31 intro wfk7 0 # Exodus 31 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n- v. 1-11: Selection of the skilled craftsmen\n- v. 12-17: Sabbath instruction\n- v. 18: the end of Exodus’ recording of the law of Moses (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Sabbath\n\nAs described in this chapter, the Sabbath is more than just a day of worship or celebration. Its significance extends beyond a way to help people rest. It is a major part of the identity of the Hebrew people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n
|
||||
EXO 31 2 m8ju figs-idiom קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם 1 I have called by name Yahweh speaks of choosing specific people as calling them by name. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I have chosen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 31 2 hf5r translate-names בְּצַלְאֵ֛ל…אוּרִ֥י…ח֖וּר 1 Bezalel…Uri…Hur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 31 3 f7sk figs-metaphor וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים 1 I have filled Bezalel with my Spirit Yahweh speaks of giving Bezalel his spirit as if Bezalel were a container and God’s spirit were a liquid. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “I have given my spirit to Bezalel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue