diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index a7743da59c..d64cecc29f 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -2111,7 +2111,7 @@ HEB 13 17 vyz3 ἵνα 1 keep watch over your souls Here, the phrase **in order HEB 13 17 opzn figs-abstractnouns μετὰ χαρᾶς 1 not with groaning If your language does not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could express the idea by using an adverb such as “joyfully” or “gladly.” Alternate translation: “gladly” or “cheerfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 13 17 z2yp figs-metonymy μὴ στενάζοντες 1 not with groaning Here, the word **groaning** refers to an emotion that leads to **groaning**, particularly sadness or exhaustion. If it would be helpful in your language, you could refer to the emotion directly instead of its result. Alternate translation: “not with grief” or “without mourning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 13 17 eanz grammar-connect-logic-result γὰρ 2 not with groaning Here, the word **for** introduces a reason why the audience should try to keep their leaders from **groaning**. If it would be helpful in your language, you could make this relationship clearer. Alternate translation: “because” or “so you should obey them because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -HEB 13 17 fl8q writing-pronouns τοῦτο 2 not with groaning Here, the word **this** refers to how the leaders might **keep watch** with **groaning**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to more explicit. Alternate translation: “were they to keep watch over you with groaning, that” or “them leading you with groaning” +HEB 13 17 fl8q writing-pronouns τοῦτο 2 not with groaning Here, the word **this** refers to how the leaders might **keep watch** with **groaning**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to more explicit. Alternate translation: “were they to keep watch over you with groaning, that” or “them leading you with groaning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 13 18 xmh1 figs-exclusive ἡμῶν; πειθόμεθα…ἔχομεν…ἀναστρέφεσθαι 1 Pray for us Here, the words **us**, **we**, and **ourselves** do not include the audience. They could refer to: (1) the author and those working with him. Alternate translation: “us who proclaim the good news … we are persuaded … we have … to conduct ourselves” (2) the author and other people who lead the audience. Alternate translation: “us leaders … we are persuaded … we have … to conduct ourselves” (3) just the author. Alternate translation: “me … I am persuaded … I have … to conduct myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) HEB 13 18 d5hf grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **for** could introduce: (1) a reason why he can ask them to pray for him. Alternate translation: “which we request because” (2) another statement that is loosely connected. Alternate translation: “as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 13 18 n6gb figs-activepassive πειθόμεθα 1 we are persuaded that we have a clean conscience If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **we** who are **persuaded** rather than focusing on whatever “persuaded” them. Alternate translation: “we are confident” or “we know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])