Philippians chapter 1 proofreading edits (#2184)
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2184 Co-authored-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org> Co-committed-by: Grant_Ailie <grant_ailie@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
parent
02478d1189
commit
3ba8e63ceb
|
@ -5,47 +5,49 @@ PHP 1 1 xk9z translate-names Παῦλος καὶ Τιμόθεος 1 Paul and T
|
||||||
PHP 1 2 uuep translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace This is a common greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
PHP 1 2 uuep translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace This is a common greeting and blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form in your language that makes it clear that this is a greeting and blessing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||||
PHP 1 2 pyji figs-yousingular ὑμῖν 1 Here, **you** refers to the the Philippian Christians and is plural in form in the original language that Paul wrote this letter in. In this letter, with one exception, the words “you” and “your” are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 2 pyji figs-yousingular ὑμῖν 1 Here, **you** refers to the the Philippian Christians and is plural in form in the original language that Paul wrote this letter in. In this letter, with one exception, the words “you” and “your” are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 in all my remembrance of you Here, **in all my remembrance of you** could refer to: (1) Paul thanking God each time that he thought about the Philippian Christians. Alternate translation: “each time I think about you” (2) Paul thanking God for the good things that he remembered about the Christians in Philppi. Alternate translation: “because of all that I remember about you”
|
PHP 1 3 ntp5 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 1 in all my remembrance of you Here, **in all my remembrance of you** could refer to: (1) Paul thanking God each time that he thought about the Philippian Christians. Alternate translation: “each time I think about you” (2) Paul thanking God for the good things that he remembered about the Christians in Philppi. Alternate translation: “because of all that I remember about you”
|
||||||
PHP 1 3 w8dz figs-yousingular ὑμῶν 1 See how you translated the word **you** in [1:2](../01/2.md). In this letter, every use of the words “you” and “your” are plural and refer to the Philippian Christians except for in one use in [4:3](../04/3.md) which has a note discussing its use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 3 w8dz figs-yousingular ὑμῶν 1 See how you translated the word **you** in [1:2](../01/2.md).
|
||||||
PHP 1 5 bca2 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 Here, **because** could refer to: (1) the reason for Paul’s joy. See UST. (2) the reason that Paul gives thanks to God. Alternate translation: “I give thanks to God because of your partnership in the gospel from the first day until now”
|
PHP 1 5 bca2 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 Here, **because** could refer to: (1) the reason for Paul’s joy. See UST. (2) the reason that Paul gives thanks to God. Alternate translation: “I give thanks to God because of your partnership in the gospel from the first day until now”
|
||||||
PHP 1 5 fdqe figs-yousingular ὑμῶν 1 Here, the word **your** is plural and refers to the Philippian Christians. In this letter, with one exception, the words “you” and “your” are always plural and always refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 5 fdqe figs-yousingular ὑμῶν 1 Here, the word **your** is plural and refers to the Philippian Christians. In this letter, with one exception, the words “you” and “your” are always plural and always refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
PHP 1 5 yi9l figs-explicit τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your fellowship in the gospel Here, **your fellowship in the gospel** refers to the Philippian Christians partnering with Paul in the various things involved in spreading the gospel. If it would be clearer in your language you can state this plainly. Alternate translation: “your participation with me in advancing the gospel” or “your partnership with me in working to spread the good news about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 5 yi9l figs-explicit τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον 1 because of your fellowship in the gospel Here, **your fellowship in the gospel** refers to the Philippian Christians partnering with Paul in the various things involved in spreading the gospel. If it would be clearer in your language you can state this plainly. Alternate translation: “your participation with me in advancing the gospel” or “your partnership with me in working to spread the good news about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 5 vi1r figs-explicit ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 The phrase **from the first day** could refer to: (1) the time at which the Philippian Christians first believed the gospel which Paul preached to them. See UST. (2) the time at which Paul first preached the gospel in Philippi. Alternate translation: “from the time I first preached the gospel to you until now” (3) both the time at which the Philippian Christians first believed the gospel and to the time when Paul first preached the gospel in Philippi. Alternate translation: “from the time you first heard and believed the gospel I preached until now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 5 vi1r figs-explicit ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 1 The phrase **from the first day** could refer to: (1) the time at which the Philippian Christians first believed the gospel which Paul preached to them. See UST. (2) the time at which Paul first preached the gospel in Philippi. Alternate translation: “from the time I first preached the gospel to you until now” (3) both the time at which the Philippian Christians first believed the gospel and to the time when Paul first preached the gospel in Philippi. Alternate translation: “from the time you first heard and believed the gospel I preached to you, until now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded The phrase **having been persuaded** indicates the reason that Paul thanks God. If it would be clearer in your language you can state that explicitly. Alternate translation: “The reason I thank God is because I am confident of this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 6 s1l8 figs-explicit πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο 1 having been persuaded The phrase **having been persuaded** indicates the reason that Paul thanks God. If it would be clearer in your language you can state that explicitly. Alternate translation: “The reason I thank God is because I am confident of this very thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 6 jf4x figs-explicit ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Here, **the one** refers to God. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “God having begun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 6 jf4x figs-explicit ὁ ἐναρξάμενος 1 the one having begun Here, **the one** refers to God. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “God having begun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 The phrase **good work in you** refers to both the initial conversion of the Philippian Christians and to God’s ongoing work in their lives through the work of the Holy Spirit, after they first believed in Jesus. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “that God, having begun his good work in you through your conversion and the ongoing work of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 6 u80a figs-explicit ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν 1 The phrase **good work in you** refers to both the initial conversion of the Philippian Christians and to God’s ongoing work in their lives through the Holy Spirit. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “that God, having begun his good work in you through your conversion and continuing it through the work of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
PHP 1 6 qhmh figs-explicit ὑμῖν 1 See how you translated the word **you** in [Philippians 1:2](../01/2.md).
|
||||||
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Here, **will perfect it** means that God would bring to completion the work which he began in the lives of the Philippian Christians at their conversion and was currently doing. If it would be clearer in your language you can say that explicitly. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 6 p2a5 figs-explicit ἐπιτελέσει 1 Here, **will perfect it** means that God would bring to completion the work which he began in the lives of the Philippian Christians at their conversion and was currently doing. If it would be clearer in your language you can say that explicitly. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 The phrase **the day of Jesus Christ** refers to the time in the future when Jesus Christ will return to judge the world and save those who believe in him. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “the time when Jesus Christ returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 6 p5pu figs-explicit ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 The phrase **the day of Jesus Christ** refers to the time in the future when Jesus Christ will return to judge the world and save those who believe in him. If it would be clearer in your language you could say that explicitly. Alternate translation: “the time when Jesus Christ returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 7 sowf figs-idiom τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart The phrase, **I have you in my heart** is an idiom which expresses strong affection. If you have an equivalent expression which adequately communicates the meaning you may use it here or you may state this using plain language. Alternate translation: “I love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
PHP 1 7 sowf figs-idiom τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 I have you in my heart The phrase, **I have you in my heart** is an idiom which expresses strong affection. If you have an equivalent expression which adequately communicates the meaning you may use it here or you may state this using plain language. Alternate translation: “I love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας 1 being partakers with me of grace Alternate translation: “sharing in grace with me”
|
PHP 1 7 jn2s συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας 1 being partakers with me of grace Alternate translation: “sharing in grace with me”
|
||||||
PHP 1 7 r3jp figs-metonymy ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 Paul is figuratively describing his thoughts and feelings of love by associating them with his **heart**. Here, the word **heart** is used figuratively to represent the center of Paul’s inner thoughts and feelings. Paul uses the phrase **I have you in my heart** to mean that he loves and cares for the Philippian Christians. If this would be confusing in your language you may use an equivalent expression from your language to express this or state this using plain language. Alternate translation: “I love you deeply” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br>
|
PHP 1 7 r3jp figs-metonymy ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς 1 Paul is figuratively describing his thoughts and feelings of love by associating them with his **heart**. Here, the word **heart** is used figuratively to represent the center of Paul’s inner thoughts and feelings. Paul uses the phrase **I have you in my heart** to mean that he loves and cares for the Philippian Christians. If this would be confusing in your language you may use an equivalent expression from your language to express this or state this using plain language. Alternate translation: “I love you deeply” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br>
|
||||||
PHP 1 7 df00 χάριτος 1 Here, Paul uses the word **grace** to refer both to His imprisonment and to his ministry of defending and confirming the gospel. If this would be unclear, consider saying this in a way that would make the meaning clear in your language. See UST.
|
PHP 1 7 df00 figs-explicit χάριτος 1 Here, Paul uses the word **grace** to refer both to His imprisonment and to his ministry of defending and confirming the gospel. If this would be unclear, consider saying this in a way that would make the meaning clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 7 o7ef figs-metonymy δεσμοῖς μου 1 Paul refers to his imprisonment in Rome by using the phrase **my chains**. Paul was chained to a guard and the Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
PHP 1 7 o7ef figs-metonymy δεσμοῖς μου 1 Paul refers to his imprisonment in Rome by using the phrase **my chains**. Paul was chained to a guard and the Philippian Christians would have understood that Paul was referring to his imprisonment when he used the phrase **my chains** because of the close association between **chains** and being in prison. If this association is not clear in your language you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “my imprisonment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
PHP 1 7 dv6x ἀπολογίᾳ 1 At the time Paul wrote this letter the word translated **defense** was often used with a legal meaning to refer to the defense given in a court of law against a charge that was made. Here, Paul uses the word **defense** to speak of his defending the truth of the gospel. If your language has a word or phrase which expresses the legal sense of this word, considering using it here.
|
PHP 1 7 dv6x ἀπολογίᾳ 1 At the time Paul wrote this letter the word translated **defense** was often used with a legal meaning to refer to the defense given in a court of law against a charge that was made. Here, Paul uses the word **defense** to speak of his defending the truth of the gospel. If your language has a word or phrase which expresses the legal sense of this word, considering using it here.
|
||||||
PHP 1 7 cp9o βεβαιώσει 1 At the time Paul wrote this letter the word **confirmation** could be used with a legal meaning to refer to legally defending and confirming the truth of something. If your language has a word or phrase which expresses the legal sense of this word, considering using here.
|
PHP 1 7 cp9o βεβαιώσει 1 At the time Paul wrote this letter the word **confirmation** could be used with a legal meaning to refer to legally defending and confirming the truth of something. If your language has a word or phrase which expresses the legal sense of this word, considering using here.
|
||||||
PHP 1 8 xun1 figs-idiom ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 in the bowels of Christ Jesus The word **bowels** is a term which refers to body organs and particularly to the liver, lungs, and heart. Here, Paul uses **bowels** figuratively. The figurative use of **bowels** could refer to: (1) the center and source of emotion. Alternate translation: “with the heart of Christ Jesus” (2) emotion itself. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
PHP 1 8 xun1 figs-idiom ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 in the bowels of Christ Jesus The word **bowels** is a term which refers to body organs and particularly to the liver, lungs, and heart. Here, Paul uses **bowels** figuratively. The figurative use of **bowels** could refer to: (1) the center and source of emotion. Alternate translation: “with the heart of Christ Jesus” (2) emotion itself. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
PHP 1 9 w910 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 The word **knowledge** is an abstract noun. If it would be clearer in your language you could express the idea behind the abstract noun **knowledge** with a verb such as “see”. Alternate translation: “and that God will enable you to see the truth about Him and teach you to love wisely” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 9 w910 figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 The word **knowledge** is an abstract noun. If it would be clearer in your language you could express the idea behind the abstract noun **knowledge** with a verb such as “see”. Alternate translation: “and that God will enable you to see the truth about Him and teach you to love wisely” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
PHP 1 9 f4q5 ὑμῶν 1 See how you translated the word **your** in [Philippians 1:5](../01/5.md).
|
||||||
PHP 1 9 tbtt figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 The word **understanding** is an abstract noun. If it would be clearer in your language you could express the idea behind the abstract noun **understanding** by using a verb phrase such as “and teach you to love wisely.” Alternate translation: “and that God will enable you to see the truth about Him and teach you to love wisely” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br>
|
PHP 1 9 tbtt figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 1 The word **understanding** is an abstract noun. If it would be clearer in your language you could express the idea behind the abstract noun **understanding** by using a verb phrase such as “and teach you to love wisely.” Alternate translation: “and that God will enable you to see the truth about Him and teach you to love wisely” See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br>
|
||||||
PHP 1 10 e17g εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα 1 Alternate translation: “so that you may approve and choose what pleases God”
|
PHP 1 10 e17g εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα 1 Alternate translation: “so that you may approve and choose what pleases God”
|
||||||
PHP 1 10 ybw6 grammar-connect-logic-result εἰς 1 Here, the phrase **so that** shows that what follows this phrase is the the reason for what Paul prays in verse nine and is the desired result of his prayer. Consider using a word or phrase that will clearly show that what follows the phrase **so that** is the reason for what Paul prays in verse nine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
PHP 1 10 ybw6 grammar-connect-logic-result εἰς 1 Here, the phrase **so that** shows that what follows this phrase is the the reason for what Paul prays in verse nine and is the desired result of his prayer. Consider using a word or phrase that will clearly show that what follows the phrase **so that** is the reason for what Paul prays in verse nine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels Alternate translation: “what is most pleasing to God”
|
PHP 1 10 s4ec τὰ διαφέροντα 1 what excels Alternate translation: “what is most pleasing to God”
|
||||||
PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** have very similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the idea of moral purity. If it would be clearer in your language you could combine these two words and translate them as one idea. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
PHP 1 10 siv8 figs-doublet εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι 1 pure and blameless The words **pure** and **blameless** have very similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the idea of moral purity. If it would be clearer in your language you could combine these two words and translate them as one idea. Alternate translation: “completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, the phrase **fruit of** is a metaphor which figuratively refers to what characterizes a person, namely what a person produces. The phrase **fruit of righteousness** is a comparison between a good tree which produces good fruit and a person who is filled with righteousness and produces good actions as a result. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “habitually doing the good works which Jesus the Messiah produces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
PHP 1 11 lu5n figs-metaphor πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, the phrase **fruit of** is a metaphor which figuratively refers to what characterizes a person, namely what a person produces. The phrase **fruit of righteousness** is a comparison between a good tree which produces good fruit and a person who is filled with righteousness and produces good actions as a result. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “habitually doing the good works which Jesus Christ produces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
PHP 1 11 t3w4 figs-activepassive πεπληρωμένοι 1 The phrase **being filled with** is in the passive tense. If using a passive verb form would be confusing in your language you may translate this phrase using an active verb form. Alternate translation: “God has enabled you to produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 1 11 t3w4 figs-activepassive πεπληρωμένοι 1 The phrase **being filled with** is in the passive tense. If using a passive verb form would be confusing in your language you may translate this phrase using an active verb form. Alternate translation: “God has enabled you to produce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
PHP 1 12 tu2t figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
PHP 1 12 zy4g figs-explicit τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 the things concerning me The phrase **the things concerning me** refers to Paul’s imprisonment. If this would be unclear in your language you may state this explicitly. Alternate translation: “the things I have suffered because I was put into prison for preaching about Jesus have happened for the greater progress of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 12 zy4g figs-explicit τὰ κατ’ ἐμὲ, μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 the things concerning me The phrase **the things concerning me** refers to Paul’s imprisonment. If this would be unclear in your language you may state this explicitly. Alternate translation: “the things I have suffered because I was put into prison for preaching about Jesus have happened for the greater progress of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel Alternate translation: “have actually caused more people to hear the gospel”
|
PHP 1 12 q288 μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν 1 have really happened for the advancement of the gospel Alternate translation: “have actually caused more people to hear the gospel”
|
||||||
PHP 1 13 wi6n grammar-connect-logic-result ὥστε 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others Here, the phrase **As a result** introduces the result of Paul’s circumstances which he began discussing in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
PHP 1 13 wi6n grammar-connect-logic-result ὥστε 1 my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others Here, the phrase **As a result** introduces the result of Paul’s circumstances which he began discussing in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
PHP 1 13 h1ly δεσμούς μου 1 my chains in Christ became apparent See how you translated this phrase in [1:7](../01/7.md).
|
PHP 1 13 h1ly δεσμούς μου 1 my chains in Christ became apparent See how you translated this phrase in [1:7](../01/7.md).
|
||||||
PHP 1 13 f8az figs-explicit τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here, the preposition **in** used in the phrase **chains in Christ** could refer to: (1) that Paul’s chains are because of his work for the cause of Christ. Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ” or “my chains for the cause of Christ” (2) the fact that Paul is in chains because of his close connection with Christ. Alternate translation: “my chains because of my connection with Christ” or “my chains because I am in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 13 f8az figs-explicit τοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ Here, the preposition **in** used in the phrase **chains in Christ** could refer to: (1) that Paul’s chains are because of his work for the cause of Christ. Alternate translation: “my chains for the sake of Christ” or “my chains because I teach people about Christ” or “my chains for the cause of Christ” (2) the fact that Paul was in chains because of his close connection with Christ. Alternate translation: “my chains because of my connection with Christ” or “my chains because I am in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 13 dm1m translate-unknown πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard The phrase **palace guard** refers to a special group of soldiers that helped protect the Roman emperor. Consider translating this phrase in a way that is easily understood in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
PHP 1 13 dm1m translate-unknown πραιτωρίῳ 1 the whole palace guard The phrase **palace guard** refers to a special group of soldiers that helped protect the Roman emperor. Consider translating this phrase in a way that is easily understood in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
PHP 1 14 a1kh ἀδελφῶν 1 See how you translated **brothers** in verse 12. Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
PHP 1 14 a1kh ἀδελφῶν 1 See how you translated **brothers** in the previous verse [1:12](../01/12.md).
|
||||||
PHP 1 14 gy47 figs-explicit πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου, περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word The phrase **most of the brothers have been encouraged in the Lord by my chains, to dare more fearlessly to speak the word** means that most of the Christians who became aware of Paul’s imprisonment were emboldened by it to share the gospel with more courage. If it would be clearer in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “as a result of my imprisonment most of our fellow believers have been emboldened to share the gospel more boldly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 14 gy47 figs-explicit πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου, περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν 1 fearlessly to speak the word The phrase **most of the brothers have been encouraged in the Lord by my chains, to dare more fearlessly to speak the word** means that most of the Christians who became aware of Paul’s imprisonment were emboldened by it to share the gospel with more courage. If it would be clearer in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “as a result of my imprisonment most of our fellow believers have been emboldened to share the gospel more boldly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 14 sz29 figs-explicit ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου 1 The phrase **encouraged in the Lord** means that the Philippian Christians had become more confident in Christ by Paul’s imprisonment. If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “as a result of my imprisonment, have increased confidence in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 14 sz29 figs-explicit ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου 1 The phrase **encouraged in the Lord** means that the Philippian Christians had become more confident in Christ by Paul’s imprisonment. If this would be unclear in your language consider stating this explicitly. Alternate translation: “as a result of my imprisonment, have increased confidence in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 14 ecy8 δεσμοῖς μου 1 See how you translated the phrase **my chains** in [1:7](../01/7.md) and [1:13](../01/13.md).
|
PHP 1 14 ecy8 δεσμοῖς μου 1 See how you translated the phrase **my chains** in [1:7](../01/7.md) and [1:13](../01/13.md).
|
||||||
PHP 1 14 v2wo τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to the gospel. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “the gospel” or “the good news”
|
PHP 1 14 v2wo figs-explicit] τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to the gospel. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “the gospel” or “the good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ Alternate translation: “Some people are preaching the good news about Jesus”
|
PHP 1 15 vw1s τινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Some indeed even proclaim Christ Alternate translation: “Some people are preaching the good news about Jesus”
|
||||||
PHP 1 15 z9y9 διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **envy** and **strife** by using them in verbal phrase. Alternate translation: “because they are envious and seek their own evil purposes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 15 z9y9 figs-abstractnouns διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **envy** and **strife** by using them in a verbal phrase. Alternate translation: “because they are envious and seek their own evil purposes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 15 yh1c εὐδοκίαν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **goodwill** by using it in a verbal phrase. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 15 yh1c figs-abstractnouns εὐδοκίαν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **goodwill** by using it in a verbal phrase. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel You can state the phrase **I am appointed for the defense of the gospel** in active form if it would be clearer in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 1 16 ttr2 figs-activepassive εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι 1 I am appointed for the defense of the gospel You can state the phrase **I am appointed for the defense of the gospel** in active form if it would be clearer in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 1 16 w0b8 figs-explicit ἐξ ἀγάπης 1 Here, the object of the word **love** is not specified. You can leave the object of **love** unspecified or if it is needed in your language you may specify the object of **love**. Here, the word **love** could refer to: (1) love for Paul. See UST. (2) love for Christ. Alternate translation: “The ones who proclaim the good news because they love Christ” (3) love for multiple objects, such as Paul and Christ and those who have not yet heard or believed in the gospel. Alternate translation: “The ones who proclaim the good news because of their love for me, and Jesus, and those who do not believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 16 w0b8 figs-explicit ἐξ ἀγάπης 1 Here, the object of the word **love** is not specified. You can leave the object of **love** unspecified or if it is needed in your language you may specify the object of **love**. Here, the word **love** could refer to: (1) love for Paul. See UST. (2) love for Christ. Alternate translation: “The ones who proclaim the good news because they love Christ” (3) love for multiple objects, such as Paul and Christ and those who have not yet heard or believed in the gospel. Alternate translation: “The ones who proclaim the good news because of their love for me, and Jesus, and those who do not believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel Alternate translation: “to prove that the message about Jesus is true”
|
PHP 1 16 st7k εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου 1 for the defense of the gospel Alternate translation: “to prove that the message about Jesus is true”
|
||||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ PHP 1 16 ia9l figs-explicit εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελ
|
||||||
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy δεσμοῖς 1 in my chains See how you translated the word **chains** in [1:7](../01/7.md), [1:13](../01/13.md), and [1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
PHP 1 17 z8ty figs-metonymy δεσμοῖς 1 in my chains See how you translated the word **chains** in [1:7](../01/7.md), [1:13](../01/13.md), and [1:14](../01/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
PHP 1 17 tc1u figs-explicit οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου 1 Alternate translation: “But the people preaching the gospel from selfish ambition have wrong motives. They hope to cause me trouble in my imprisonment by their preaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 17 tc1u figs-explicit οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου 1 Alternate translation: “But the people preaching the gospel from selfish ambition have wrong motives. They hope to cause me trouble in my imprisonment by their preaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 18 dc7l figs-rquestion τί γάρ 1 The phrase **What then** is a rhetorical question. If using a rhetorical question would be confusing in your language consider expressing the meaning of this rhetorical question by changing it into a statement. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
PHP 1 18 dc7l figs-rquestion τί γάρ 1 The phrase **What then** is a rhetorical question. If using a rhetorical question would be confusing in your language consider expressing the meaning of this rhetorical question by changing it into a statement. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
PHP 1 18 z5ia figs-ellipsis τί γάρ 1 What then? The phrase **What then** is a rhetorical question in which Paul leaves out some words that might be necessary to fully understand this question in some languages. If the phrase **What then** would be unclear in your language, you may add the words which are implied but not stated. This phrase could mean: (1) This phrase could be a rhetorical question which expects a negative answer. Alternate translation: “What does it matter what their motives are?” or “So what difference does it make?” (2) This phrase could be focusing on the result. Alternate translation: “What then is the result of this?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
PHP 1 18 z5ia figs-ellipsis τί γάρ 1 What then? The phrase **What then** is a rhetorical question in which Paul leaves out some words that might be necessary to fully understand this question in some languages. If the phrase **What then** would be unclear in your language, you may add the words which are implied here but not stated. This phrase could mean: (1) This phrase could be a rhetorical question which expects a negative answer. Alternate translation: “What does it matter what their motives are?” or “So what difference does it make?” (2) This phrase could be focusing on the result. Alternate translation: “What then is the result of this?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
PHP 1 18 sw24 figs-activepassive καταγγέλλεται 1 The phrase **is proclaimed** is in the passive tense. If using a passive verb form would be unclear in your language you may translate this phrase using an active verb form such as “are proclaiming”. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 1 18 sw24 figs-activepassive καταγγέλλεται 1 The phrase **is proclaimed** is in the passive tense. If using a passive verb form would be unclear in your language you may translate this phrase using an active verb form such as “are proclaiming”. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice Alternate translation: “I will celebrate” or “I will be glad”
|
PHP 1 18 cf58 χαρήσομαι 1 I will rejoice Alternate translation: “I will celebrate” or “I will be glad”
|
||||||
PHP 1 19 saze figs-explicit τοῦτό 1 Here, the word **this** refers to Paul’s current situation of being in prison and the things that accompanied it. If this would not be clear in your language you can say this explicitly. Alternate translation: “this situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>
|
PHP 1 19 saze figs-explicit τοῦτό 1 Here, the word **this** refers to Paul’s current situation of being in prison and the things that accompanied it. If this would not be clear in your language you can say this explicitly. Alternate translation: “this situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>
|
||||||
|
@ -61,34 +63,35 @@ PHP 1 19 h9hf figs-abstractnouns οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι
|
||||||
PHP 1 19 c48j τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of the Spirit of Jesus Christ The phrase **the Spirit of Jesus Christ** is referring to the Holy Spirit.
|
PHP 1 19 c48j τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of the Spirit of Jesus Christ The phrase **the Spirit of Jesus Christ** is referring to the Holy Spirit.
|
||||||
PHP 1 20 fh48 figs-hendiadys ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα 1 according to my eager expectation and hope This phrase expresses a single idea. Both **eager expectation** and **hope** have similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the strength of his expectation. If you have a single word or phrase in your language which expresses the meaning of these two words, consider expressing their meaning together as one word or phrase if it would be clearer in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
PHP 1 20 fh48 figs-hendiadys ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα 1 according to my eager expectation and hope This phrase expresses a single idea. Both **eager expectation** and **hope** have similar meanings. Paul uses these two words together to emphasize the strength of his expectation. If you have a single word or phrase in your language which expresses the meaning of these two words, consider expressing their meaning together as one word or phrase if it would be clearer in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||||
PHP 1 20 tk7l figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 but in everything have boldness Both **expectation** and **hope** are abstract nouns. If it would be clearer in your language you may express them together in a verb phrase. Alternate translation: “but I fully believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 20 tk7l figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου 1 but in everything have boldness Both **expectation** and **hope** are abstract nouns. If it would be clearer in your language you may express them together in a verb phrase. Alternate translation: “but I fully believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Here, the phrase **in my body** is used figuratively to mean the activities that Paul does with his body. Paul speaks of his **body** because it was with his earthly body that he would serve God on earth until he died, as he explains in more detail in [1:22-24](../01/22-24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
PHP 1 20 jz1z figs-metonymy ἐν τῷ σώματί μου 1 Christ will be exalted in my body Here, the phrase **in my body** is used figuratively to represent the activities that Paul did with his body. Paul speaks of his **body** because it was with his earthly body that he would serve God on earth until he died, as he explains in more detail in [1:22-24](../01/22-24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Alternate translation: “whether I live or die”
|
PHP 1 20 y78k εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου 1 whether through life or through death Alternate translation: “whether I live or die”
|
||||||
PHP 1 21 n3jd figs-abstractnouns κέρδος 1 to die is gain The word **gain** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 21 n3jd figs-abstractnouns κέρδος 1 to die is gain The word **gain** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 22 a21c figs-synecdoche ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh Here, the phrase **in the flesh** means “in the body”. Paul is using the word **flesh** figuratively to refer to his entire body. Paul’s audience would have understood that he was referring to his body. If this would be confusing in your language consider using a different word or phrase to avoid misunderstanding. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br>
|
PHP 1 22 a21c figs-synecdoche ἐν σαρκί 1 Now if to live in the flesh Here, the phrase **in the flesh** means “in the body”. Paul is using the word **flesh** figuratively to refer to his entire body. Paul’s audience would have understood that he was referring to his body. If this would be confusing in your language consider using a different word or phrase to avoid misunderstanding. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br>
|
||||||
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me Here, the word **fruitful** refers to Paul’s work producing good results. This is a metaphor in which Paul’s anticipated productive work is compared to a plant or tree which produces good fruit. Alternate translation: “this will mean effectively serving God” or “this will mean productively working for the advancement of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
PHP 1 22 mwl6 figs-metaphor τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου 1 this is fruitful labor for me Here, the word **fruitful** refers to Paul’s work producing good results. This is a metaphor in which Paul’s anticipated productive work is compared to a plant or tree which produces good fruit. Alternate translation: “this will mean effectively serving God” or “this will mean productively working for the advancement of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
PHP 1 22 kxuu figs-abstractnouns ἔργου 1 The word **labor** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 22 kxuu figs-abstractnouns ἔργου 1 The word **labor** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two The phrase **hard pressed** is a metaphor. Paul speaks as if he is experiencing literal pressure from two opposite sides at the same time. Paul uses this figurative expression to show his difficulty in deciding which is best, if given the option between living or dying. If this would be confusing in your language, you can translate this phrase using a metaphor that would make sense in your language or you can choose to use plain language to express it. Alternate translation: “Both options have their advantages, so the decision is not an easy one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
PHP 1 23 tq29 figs-metaphor συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο 1 But I am hard pressed between the two The phrase **hard pressed** is a metaphor. Paul speaks as if he is experiencing literal pressure from two opposite sides at the same time. Paul uses this figurative expression to show his difficulty in deciding which decision is best, if given the option between living or dying. If this would be confusing in your language, you can translate this phrase using a metaphor that would make sense in your language or you can choose to use plain language to express it. Alternate translation: “Both options have their advantages, so the decision is not an easy one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
PHP 1 23 j1sv figs-activepassive συνέχομαι 1 The phrase **I am hard pressed** is in passive form. If this would be confusing in your language you can express the meaning behind this phrase by using a verb phrase that is in the active voice. Alternate translation: “It is not easy for me to decide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 1 23 j1sv figs-activepassive συνέχομαι 1 The phrase **I am hard pressed** is in passive form. If this would be confusing in your language you can express the meaning behind this phrase by using a verb phrase that is in the active voice. Alternate translation: “It is not easy for me to decide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 1 23 q0n1 figs-explicit τῶν δύο 1 Here, the phrase **the two** refers to the two options regarding what decision is best. The choice of continuing to live on earth and serve Christ or its alternative, the choice of leaving earth to be with Christ. If the phrase **the two** would be confusing in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “these two options” or “these two choices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 23 q0n1 figs-explicit τῶν δύο 1 Here, the phrase **the two** refers to the two options regarding what decision is best. The choice of continuing to live on earth and serve Christ or its alternative, the choice of leaving earth to be with Christ. If the phrase **the two** would be confusing in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “these two options” or “these two choices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 23 u1zs figs-abstractnouns ἐπιθυμίαν 1 The word **desire** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you can express the meaning of this word by using it in a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 23 u1zs figs-abstractnouns ἐπιθυμίαν 1 The word **desire** is an abstract noun. If this would be unclear in your language you can express the meaning of this word by using it in a verb phrase. See UST. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 23 hhjr figs-euphemism ἀναλῦσαι 1 Here, Paul is referring to his death with the phrase **to depart**. This is a delicate way of referring to something unpleasant. Here, instead of focusing on the unpleasantness of death, Paul is instead using the word **depart** to focus on the positive result of his death, namely that his physical death will result in his being with Christ. If it would be clearer in your language, you could use plain language. Alternate translation: “to leave this body” or “to depart from this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
PHP 1 23 hhjr figs-euphemism ἀναλῦσαι 1 Here, Paul is referring to his death with the phrase **to depart**. This is a delicate way of referring to something unpleasant. Here, instead of focusing on the unpleasantness of death, Paul is instead using the word **depart** to focus on the positive result of his death, namely that his physical death will result in his being with Christ. If this would be clearer in your language, you could use plain language. Alternate translation: “to leave this body” or “to depart from this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
PHP 1 24 etly figs-explicit τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ 1 The phrase **remain in the flesh** means to remain alive in one’s body on earth. If this would be unclear in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “but to remain in the body” or “but to remain on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 24 etly figs-explicit τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ 1 The phrase **remain in the flesh** means to remain alive in one’s body on earth. If this would be unclear in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “but to remain in the body” or “but to remain on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 24 k2j7 figs-ellipsis ἀναγκαιότερον 1 In the phrase **is more necessary** Paul leaves out the implied words “than departing” because he knows that his readers will understand them from the context. If this would be unclear in your language, consider supplying these omitted words in your translation. Alternative translation: “is more necessary than departing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
PHP 1 24 k2j7 figs-ellipsis ἀναγκαιότερον 1 In the phrase **is more necessary** Paul leaves out the implied words “than departing” because he knows that his readers will understand them from the context. If this would be unclear in your language, consider supplying these omitted words in your translation. Alternative translation: “is more necessary than departing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
PHP 1 24 o4fk figs-synecdoche σαρκὶ 1 See how you translated the phrase **flesh** in [1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
PHP 1 24 o4fk figs-synecdoche σαρκὶ 1 See how you translated the phrase **flesh** in [1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
PHP 1 24 hnl7 figs-yousingular ὑμᾶς 1 In this letter, with one exception, the words **you** and **your** are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be most appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 24 hnl7 ὑμᾶς 1 See how you translated the word **your** in [1:5](../01/5.md).
|
||||||
PHP 1 25 bu8d figs-explicit καὶ τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this The word **this** refers back to [1:24](../01/24.md) where Paul said that he believed it was more necessary that he remain alive on earth so that he could continue helping the Philippian Christians mature in their faith. If this would be unclear in your language consider further explaining the word **this** in your translation. Alternate translation: “And being sure that it is better for you that I remain” or “And having been convinced that I should remain here, on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 25 bu8d figs-explicit καὶ τοῦτο πεποιθὼς 1 having been persuaded of this The word **this** refers back to [1:24](../01/24.md) where Paul said that he believed it was more necessary that he remain alive on earth so that he could continue helping the Philippian Christians mature in their faith. If this would be unclear in your language consider further explaining the word **this** in your translation. Alternate translation: “And being sure that it is better for you that I remain” or “And having been convinced that I should remain here, on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 25 kmp4 figs-extrainfo μενῶ 1 I know that I will remain Here, the word **remain** refers to remaining alive on earth in one’s body in contrast to dying and leaving the earth to be with Christ. Paul explained this in [1:23-24](../01/23-24.md) so it is not necessary to explain it here. See how you translated the word **remain** in [1:24](../01/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
PHP 1 25 kmp4 figs-extrainfo μενῶ 1 I know that I will remain Here, the word **remain** refers to remaining alive on earth in one’s body in contrast to dying and leaving the earth to be with Christ. Paul explained this in [1:23-24](../01/23-24.md) so it is not necessary to explain it here. See how you translated the word **remain** in [1:24](../01/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||||
PHP 1 25 rruy figs-yousingular ὑμῖν 1 In this letter, with one exception, the words **you** and **your** are plural and refer to the Philippian Christians. If your language uses different forms to show when “you” and “your” refer to one person and when they refer to more than one person, use the plural form that would be appropriate in your language in this occurrence and all other occurrences of “you” and “your” in this letter, except for in [4:3](../04/3.md). A note will discuss the one exception in [4:3](../04/3.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 25 rruy figs-yousingular ὑμῖν 1 See how you translated the word **you** in [1:2](../01/2.md).
|
||||||
PHP 1 25 u0ib figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **progress** by using it as a verb in a verbal phrase or by expressing it in some other way that will make the meaning clear in your language. Alternate translation: “so that you progress in knowing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 25 u0ib figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **progress** by using it as a verb in a verbal phrase or by expressing it in some other way that will make the meaning clear in your language. Alternate translation: “so that you progress in knowing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 25 xvx9 figs-abstractnouns χαρὰν τῆς πίστεως 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **joy** and **faith** by using them in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 25 xvx9 figs-abstractnouns χαρὰν τῆς πίστεως 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **joy** and **faith** by using them in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
PHP 1 25 h6f2 ὑμῶν 1 See how you translated the word **your** in [1:5](../01/5.md).
|
||||||
PHP 1 26 viwq grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** is the reason Paul gives for what he said in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
PHP 1 26 viwq grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, the phrase **so that** indicates purpose. In this verse, what follows **so that** is the reason Paul gives for what he said in [1:25](../01/25.md). In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
PHP 1 26 d906 figs-abstractnouns καύχημα 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **boasting** by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 26 d906 figs-abstractnouns καύχημα 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **boasting** by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 26 an70 καύχημα…ἐν 1 Here, the word **boasting** means to “glory in” Jesus or to “take joy in” him. Alternate translation: “glorying in” or “rejoicing in”
|
PHP 1 26 an70 καύχημα…ἐν 1 Here, the word **boasting** means to “glory in” Jesus or to “take joy in” him. Alternate translation: “glorying in” or “rejoicing in”
|
||||||
PHP 1 26 j1d2 figs-go παρουσίας 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **coming** here. Here, the word **coming** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. If your language has a different way of expressing the motion described here by the word **coming**, use the word or phrase that will best help your readers understand which direction Paul is speaking of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
PHP 1 26 j1d2 figs-go παρουσίας 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **coming** here. Here, the word **coming** refers to Paul going to where the Philippians lived, and visiting them. If your language has a different way of expressing the motion described here by the word **coming**, use the word or phrase that will best help your readers understand which direction Paul is speaking of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||||
PHP 1 26 ay37 grammar-connect-logic-result τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς 1 Here, the word **through** could refer to: (1) the reason the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word **through** means “because”. Alternate translation: See UST. (2) the means by which the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word **through** means “by”. Alternate translation: “by my coming to you again, your boasting in Christ Jesus will increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
PHP 1 26 ay37 grammar-connect-logic-result τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς 1 Here, the word **through** could refer to: (1) the reason the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word **through** means “because”. Alternate translation: See UST. (2) the means by which the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word **through** means “by”. Alternate translation: “by my coming to you again, your boasting in Christ Jesus will increase” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
PHP 1 27 bwmq figs-go ἐλθὼν 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **come**. Here, the word **come** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. See how you translated the form of this word in the previous verse, [1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])<br>
|
PHP 1 27 bwmq figs-go ἐλθὼν 1 Your language may have a different way of expressing the motion described by the word **come**. Here, the word **come** refers to Paul going to where the Philippians live, and visiting them. See how you translated the form of this word in the previous verse, [1:26](../01/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])<br>
|
||||||
PHP 1 27 yddq figs-yousingular ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε 1 This is a command to the Philippian Christians. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
PHP 1 27 yddq figs-yousingular ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε 1 This is a command to the Philippian Christians. If your language has a plural command form, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
PHP 1 27 u09z figs-metaphor στήκετε 1 Here, the phrase **stand firm** is used figuratively to mean not changing one’s beliefs but rather remaining steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language consider using an equivalent expression from your language or use plain language. Alternate translation: “you be unmoved” or “you remain strong in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
PHP 1 27 u09z figs-metaphor στήκετε 1 Here, the phrase **stand firm** is used figuratively to mean not changing one’s beliefs but rather remaining steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language, consider using an equivalent expression from your language or use plain language. Alternate translation: “you be unmoved” or “you remain strong in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
PHP 1 27 kmn8 figs-doublet ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ 1 Here, the phrases **in one spirit** and **with one soul** mean essentially the same thing and are used together to emphasize the importance of unity. Both of these phrases are used figuratively to mean “to have unity in ones primary purposes and beliefs”. Both phrases refer to being in agreement about what matters. If these expressions would be confusing in your language you may use plain language or use a similar expression from your language. Because these two phrases mean essentially the same thing, you may translate them together as one expression, if it would be clearer in your language. Alternate translation: “with unity” or “with singleness of purpose” or “in full agreement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])<br>
|
PHP 1 27 kmn8 figs-doublet ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ 1 Here, the phrases **in one spirit** and **with one soul** mean essentially the same thing and are used together to emphasize the importance of unity. Both of these phrases are used figuratively to mean “to have unity in ones primary purposes and beliefs”. Both phrases refer to being in agreement about what matters. If these expressions would be confusing in your language you may use plain language or use a similar expression from your language. Because these two phrases mean essentially the same thing, you may translate them together as one expression, if it would be clearer in your language. Alternate translation: “with unity” or “with singleness of purpose” or “in full agreement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])<br>
|
||||||
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together Alternate translation: “working hard together” or “cooperating together in the work”
|
PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together Alternate translation: “working hard together” or “cooperating together in the work”
|
||||||
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel The phrase **the faith of the gospel** is speaking of the Christian religion as a whole and refers to the Christian belief system which centers around the gospel. See UST.
|
PHP 1 27 ya3h τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 1 for the faith of the gospel The phrase **the faith of the gospel** is speaking of the Christian religion as a whole and refers to the Christian belief system which centers around the gospel. See UST.
|
||||||
|
@ -98,9 +101,9 @@ PHP 1 28 l495 figs-abstractnouns ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδε
|
||||||
PHP 1 28 t225 figs-abstractnouns ἀπωλείας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **destruction** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “that God will destroy them” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 28 t225 figs-abstractnouns ἀπωλείας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **destruction** by using a verb form or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “that God will destroy them” or see UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 28 ypn8 figs-abstractnouns σωτηρίας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** by using a verb form of this word or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 28 ypn8 figs-abstractnouns σωτηρίας 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **salvation** by using a verb form of this word or by expressing it in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 28 nb4b figs-extrainfo τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 The word **this** in the phrase **this is from God** could refer to: (1) what comes before it in this verse, both the courage God gives the Philippian Christians and the sign that their courage gives to those opposing them. Alternate translation: “your lack of fear and the evidence it gives is all from God” (2) the sign given to those who oppose the Philippian Christians. Alternate translation: “this sign is from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
PHP 1 28 nb4b figs-extrainfo τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ 1 The word **this** in the phrase **this is from God** could refer to: (1) what comes before it in this verse, both the courage God gives the Philippian Christians and the sign that their courage gives to those opposing them. Alternate translation: “your lack of fear and the evidence it gives is all from God” (2) the sign given to those who oppose the Philippian Christians. Alternate translation: “this sign is from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||||
PHP 1 29 qous figs-activepassive ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ 1 The phrase**it has been freely given to you** is in the passive voice. If using the passive voice would be confusing in your language you may express this using an active verbal clause. Alternate translation: “God has graciously granted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
PHP 1 29 qous figs-activepassive ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ 1 The phrase**it has been freely given to you** is in the passive voice. If using the passive voice would be confusing in your language you may express this using an active verbal form. Alternate translation: “God has graciously granted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **struggle** by using a verb phrase, as the UST does, or by expressing the idea behind this word in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “You are engaged in the same conflict” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
PHP 1 30 x4z3 figs-abstractnouns τὸν αὐτὸν ἀγῶνα 1 having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **struggle** by using a verb phrase, as the UST does, or by expressing the idea behind this word in some other way that would be clear in your language. Alternate translation: “You are engaged in the same conflict” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
PHP 1 30 cewf figs-metaphor ἀγῶνα 1 Here, the word **struggle** refers to the conflict between good and evil and speaks of it as if it were a military battle or an athletic competition. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “You are engaged in the same battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
PHP 1 30 cewf figs-metaphor ἀγῶνα 1 Here, the word **struggle** refers to the conflict between good and evil and speaks of this conflict as if it were a military battle or an athletic competition. If this would be unclear in your language you could state this in plain language. Alternate translation: “You are engaged in the same battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
PHP 1 30 hnec figs-explicit εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 Here, the phrase **in me** refers to what Paul is experiencing. If this would be unclear in your language you can express this in a way that is understandable in your language. Alternate translation: “you saw me experience and now hear that I am experiencing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
PHP 1 30 hnec figs-explicit εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 Here, the phrase **in me** refers to what Paul is experiencing. If this would be unclear in your language you can express this in a way that is understandable in your language. Alternate translation: “you saw me experience and now hear that I am experiencing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
PHP 1 30 xkob figs-ellipsis ἐν ἐμοί 1 Here, the phrase **in me** leaves out some words that might be necessary for a clear understanding in some languages. The missing words are left out because they are implied from earlier in this verse. If this phrase would be unclear as it is you may supply the missing words in your translation. Alternate translation: “I am engaged in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
PHP 1 30 xkob figs-ellipsis ἐν ἐμοί 1 Here, the phrase **in me** leaves out some words that might be necessary for a clear understanding in some languages. The missing words are left out because they are implied from earlier in this verse. If this phrase would be unclear as it is you may supply the missing words in your translation. Alternate translation: “I am engaged in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br><br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “If there is any”<br><br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as “Since there is.”
|
PHP 2 intro ixw8 0 # Philippians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations, like the ULT, set apart the lines of verses 6-11. These verses describe the example of Christ. They teach important truths about the person of Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Practical instructions<br><br>In this chapter Paul gives many practical instructions to the church in Philippi.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “If there is any”<br><br>This appears to be a type of hypothetical statement. However, it is not a hypothetical statement, because it expresses something that is true. The translator may also translate this phrase as “Since there is.”
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue