Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
df9f014e87
commit
35d3ba16d5
|
@ -217,8 +217,9 @@ REV 2 24 scu6 figs-abstractnouns οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν
|
|||
REV 2 24 d5i9 figs-metaphor τὰ βαθέα 1 deep things Here, the adjective **deep** describes matters that that the disciples of Jezebel consider to be profound and very important. The adherents to Jezebel's instruction kept this type of subject matter secret which they also thought to be **deep** in the sense of important or profound. Alternate translation: “the secret things” or "the profound matters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 24 y2t5 figs-possession τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ 1 Jesus is using the possessive form to describe **the deep things** that Satan supposedly taught the disciples of Jezebel. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly with a verb. Alternate translation: “the deep things that Satan revealed to them" or "the deep things that Satan taught them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
REV 2 24 sgil figs-idiom οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος 1 Here, to **put any other burden** literally translates as "to throw another heavy load" onto someone to carry in a metaphorical manner. The phrase is an idiom for requiring another difficult command or burdensome order that one must perform besides already existing commands. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression or explicit language. Alternate translation: "I do not place any other burden on you" or "I do not impose any other burden upon you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 25 vgxm figs-idiom κρατήσατε 1 See how you translated the verb to **hold on tightly to** in [Revelation 2:13](../02/13.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 24 ikkh grammar-connect-exceptions οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος 1 Here, **I do not put any other burden on you** expresses the idea from the previous clause in the previous verse. The previous verse's last clause indicates that Jesus promises to not impose any more burdens of additional commands. However, Jesus' promise of stipulating no more commands does not negate the instructions which Jesus has already imposed, as stated explicitly in this phrase here. If it would appear in your language that Jesus was making a statement here with the previous verse and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translate: "Except only what you have" or "Just what you have already" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
REV 2 25 tfzk grammar-connect-exceptions πλὴν ὃ ἔχετε 1 Here, **what you have** expresses the idea from the previous clause in the previous verse. The previous verse's last clause indicates that Jesus promises to not impose any more burdens of additional commands. However, Jesus' promise of stipulating no more commands does not negate the instructions which Jesus has already imposed, as stated explicitly in this phrase here. If it would appear in your language that Jesus was making a statement here with the previous verse and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translate: "Except only what you have" or "Just what you have already" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
REV 2 25 vgxm figs-idiom κρατήσατε 1 See how you translated the verb to **hold on tightly to** in [Revelation 2:13](../02/13.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 2 26 z5xi figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers This refers anyone **who conquers**. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: “anyone who resists evil” or “the person who does not agree to do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
REV 2 27 c9gu καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται 1 He will rule … break them into pieces This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applied it here to those to whom he gives authority over the nations.
|
||||
REV 2 27 w8pp figs-metaphor ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ 1 He will rule them with an iron rod Ruling harshly is spoken of as ruling **with a rod of iron**. Alternate translation: “he will rule them harshly as if striking them with an iron stick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 5194.
|
Loading…
Reference in New Issue