Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-02 20:36:29 +00:00
parent dc4568d175
commit 33348f7943
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -687,8 +687,7 @@ ROM 4 11 etyl figs-explicit δι’ ἀκροβυστίας 1 Here the word tra
ROM 4 11 hm61 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 Here, **so that** indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “in order that the righteousness would be counted to them” (2) the result of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “resulting in the righteousness being counted to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 4 11 hm61 grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 Here, **so that** indicates that this clause could refer to: (1) the purpose of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “in order that the righteousness would be counted to them” (2) the result of Abraham being **the father of all those who believe**. Alternate translation: “resulting in the righteousness being counted to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 4 11 y88e figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 See how you translated **counted** in [verses 35](../04/03.md) and [910](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 11 y88e figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 See how you translated **counted** in [verses 35](../04/03.md) and [910](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 11 ehib figs-abstractnouns τὴν δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 11 ehib figs-abstractnouns τὴν δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 12 u8j3 figs-personification καὶ πατέρα περιτομῆς 1 And he became the father of the circumcision Here, **circumcision** is spoken of figuratively as though it were a child who could have a **father**. Paul means that Abraham is the spiritual ancestor of those who have the “circumcision of the heart” (See [2:29](../02/29.md)). “If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way, as modeled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 4 12 u8j3 figs-possession πατέρα περιτομῆς 1 And he became the father of the circumcision Paul uses **father of circumcision** here figuratively. This phrase could mean: (1) Abraham is the spiritual ancestor of people who have the “circumcision of the heart,” which is an idea Paul refers to in [2:29](../02/29.md). In this interpretation, both **father** and **circumcision** are figurative expressions for spiritual things. Alternate translation: “the spiritual representative of those who have spiritual circumcision” (2) Abraham is characterized as being the first person to be circumcised or the first member of those who are circumcised according to Gods command. Alternate translation: “the originator of circumcision” or “the first person to be circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 4 12 u3j5 figs-metaphor περιτομῆς 1 Paul speaks figuratively of Abraham as if he procreated a child called **circumcision**. Paul means that Abraham is the spiritual ancestor of people who represent both a spiritual and physical **circumcision**. If your readers would not understand what **circumcision** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way, as modeled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 12 avvg figs-distinguish τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ 1 These clauses explain what Paul means by **the father of circumcision**. Paul is making a distinction between a physical and spiritual **circumcision**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “to those who are circumcised Jews who do not trust in Christ, and to those uncircumcised non-Jews who trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 4 12 avvg figs-distinguish τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ 1 These clauses explain what Paul means by **the father of circumcision**. Paul is making a distinction between a physical and spiritual **circumcision**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “to those who are circumcised Jews who do not trust in Christ, and to those uncircumcised non-Jews who trust in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 4 12 krkf figs-explicit περιτομῆς 2 Paul assumes that his readers will know that this second use of **circumcision** is not figurative, but refers to Jews who are circumcised. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the circumcised Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 12 krkf figs-explicit περιτομῆς 2 Paul assumes that his readers will know that this second use of **circumcision** is not figurative, but refers to Jews who are circumcised. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “the circumcised Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 12 wdw8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** here is in contrast to Jews who are marked with **circumcision** to show they are physically descended from Abraham. Instead, Paul refers to those related to Abraham by common **faith** in God. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 4 12 wdw8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** here is in contrast to Jews who are marked with **circumcision** to show they are physically descended from Abraham. Instead, Paul refers to those related to Abraham by common **faith** in God. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

Can't render this file because it is too large.